Translate.vc / Fransızca → Rusça / Village
Village Çeviri Rusça
4,515 parallel translation
Ça prend un village.
Нужен надежный тыл.
On est heureux d'être ton village.
все мы станем твоим тылом.
Si j'invitais mon village pour un hamburger?
Так почему бы мне не угостить свой тыл гамбургером?
Tu la traites comme l'idiote du village.
Ты обращаешься с ней как с деревенской дурочкой.
Dis-moi qu'elle est pas l'idiote du village.
И я хочу, чтобы ты убедил меня, что она не такая.
Elle n'est pas l'idiote du village.
Она не дурочка.
Il était dans ce village afghan pour éliminer un sniper qui avait tué un de ses hommes le jour précédent.
Он был в той афганской деревне, чтобы нейтрализовать снайпера, убившего их товарища днём раньше.
Quand ton village est incendié tous les trois mois, tu deviens habile de tes mains.
Когда товю деревню сжигают каждые три месяца и её надо восстанавливать, то твои руки быстро начинают расти откуда надо.
Votre réunion de village est aujourd'hui.
Ну, у тебя сегодня большое деревенское собрание.
Par exemple, jusqu'à ce que la clôture soit achevée, il y aura des patrouilles régulières dans les bois et les champs autour du village.
Например, пока ограда по периметру не будет установлена, будут существовать патрули в лесах и полях вокруг деревни.
Il y a des gens dans le village qui vont avoir un choc.
Есть люди в деревне, которых это потрясет.
Sue est dans le comité qui planifie la fête du village.
Сью состоит в комитете подготовки к деревенскому празднику.
Ça ne se passe pas bien avec les gens du village.
Ты не дождешься бурного одобрения жителей.
Village des damnés, comment puis-je vous aider?
Деревня обреченных, чем я могу Вам помочь?
APPELEZ LES VILLAGE PEOPLE - 212-555-0163 Tu ne veux pas m'écouter.
Он торговал в колледже.
- Voulez-vous écouter quelqu'un qui se lève chaque jour en essayant de faire de Chester's Mill un endroit meilleur, ou vous voulez croire l'alcoolique du village, et la s... du village... - de Rebecca et toi.
- как ты и Ребекка...
Les seuls restés dans ce village sont les personnes âgées.
В нашем захолустье остались только старики.
c'est le seul au village,... "young man".
Кроме него молодых здесь нет.
Facebook est partout dans le monde, même dans un petit village en Syrie.
Фейсбук есть везде, Даже в маленькой деревеньке в Сирии.
Et au village, où les gens passent tous les jours?
Памятник надо ставить в деревне, там, где люди ходят каждый день.
Je préférerais un mémorial au coeur du village, près de l'église
Я предпочла бы видеть памятник посреди деревни, чтобы по дороге в церковь или в магазин люди
Le comte et moi allons au village demain pour chercher des endroits possibles.
Мы с его светлостью идем завтра в деревню искать место для памятника.
Ce sera au village.
Памятник будет в деревне.
Mon passage au village m'a convaincu.
И эта прогулка меня переубедила.
Le jour suivant, j'ai quitté le village, hélé un convoi américain qui m'a ramené à la base.
На следующий день я покинула поселение, увидела американскую автоколонну и вернулась на базу.
Amir et Najib, je faisais partie d'une unité spéciale de la Navy qui allait de village en village parlant aux femmes Afghanes Ca faisait partie un programme de sensibilisation, d'une collecte de renseignements.
Амира и Наджиба, я была частью специального военно-морского подразделения, которое перемещалось от селения к селению, разговаривая с афганками ; это была и информационная пропаганда, и сбор данных.
Ce village, à environ 12 km.
Этот поселок в 12 километрах отсюда.
Oui, ils ont dû venir dans ce village pour faire leurs provisions.
Да, наверное, они поехали в этот поселок, чтобы пополнить запасы.
On a pris le mauvais tournant dans le dernier village.
Говорю тебе, мы свернули не туда на последнем повороте.
Le village pourrait supporter quelque chose qui le fait bouger.
Осмелюсь сказать, что в деревне будут долго это обсуждать.
Il n'y aurait aucun mal de lui rappeler les sentiments du village.
Нелишне будет напомнить ей о настроениях в деревне.
Ce serait le coeur du village.
Вы живете в самом сердце деревни.
De nombreuses personnes au village s'inquiètent - de ce qu'ils font là-bas.
В этой деревне много людей, которые встревожены тем, что делается в Оакфилде.
- Tout le village l'a signée.
– Вся деревня подписалась.
Qu'est-ce qui fait un village?
Из чего состоит деревня?
Tout le village parle d'elle, quand on ne parle pas de votre famille.
Вся деревня говорит о ней, когда не говорит о твоей семье, конечно.
Prends le camion, Billy, empêche Adam de s'approcher du village.
Бери фургон, Билли, проверь, не бродит ли Адам рядом с деревней.
Le village s'est réuni.
У нас же было собрание.
Le village entier l'a signée... presque.
Вся деревня подписалась... почти.
Ce village est après nous depuis le début.
Вся деревня была против нас с самого начала.
On fait appel d'une décision contre un zoo, c'est prévu devant le Ministère de la santé et le village entier d'Upton.
Министерство здравоохранения рассматривает нашу апелляцию по поводу зоопарка в присутствии всех жителей Аптона.
On ne peut se fier à personne du village.
Деревенским нельзя доверять.
Donc nous devons remercier, vous et votre famille pour le tollé provoqué dans un village autrefois paisible?
Так мы должны быть благодарными вам и вашей семье за беспорядки, появившиеся в этой мирной деревушке?
On n'a pas d'amis dans ce village, June, seulement des gens qui nous en veulent.
Нет, в этой деревне у нас нет друзей, Джун, эти люди хотят лишь уничтожить нас.
A côté d'un modeste village sans défenses?
Рядом с тихой беззащитной деревушкой? ! Нет!
Non, mais le village même, M. Kelly.
Но сама деревня, мистер Келли.
Les secrets n'ont pas leur place dans un village comme Upton.
В такой деревне, как Аптон, нет секретов.
On prendra un taxi au cimetière et on s'arrêtera au Greenwich village.
Сядем в такси на кладбище, но выйдем в Гринвич-Виллидж.
Y a-t-il des personnes disparues au village?
Не пропадали люди из деревень?
Dans mon village, il y a ce petit puits aux vœux.
У меня в деревне есть колодец желаний.
Ce village a l'air fortifié
Этот поселок выглядит укрепленным, Кэт.