English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Become

Become Çeviri İngilizce

28,453 parallel translation
Ou somos rijos ou acabamos como a puta de alguém.
You're either gonna become a solid dude, or you're gonna be a little bitch.
Dezasseis milhões de cidadãos livres tornam-se subitamente prisioneiros do exército e da polícia secreta, a Stasi.
Sixteen million free citizens suddenly become inmates under the heel of the military and the Stasi secret police.
O que eles não sabiam é que se iam tornar parte de um plano elaborado, organizado por um homem que tem o recorde de planear o maior número de fugas da prisão por helicóptero.
What they didn't know is that they were about to become part of an elaborate plan organized by a man who holds the record for engineering the most prison escapes via helicopter.
Em 2015, tinham-se tornado nos ratos de túneis mais sofisticados do submundo da droga.
By 2015, they'd become the drug underworld's most sophisticated tunnel rats.
Vamos pontuar e classificar as seis para sabermos qual será a arma mais louca da Segunda Guerra Mundial.
We'll score and rank all six to see which will become our craziest weapon of World War II.
Eram como fogo de artifício. Não queimavam de forma consistente. Durante estes testes, um ou outro foguete separava-se da roda em direção à multidão estupefacta.
They were like fireworks so they didn't burn consistently and during these tests, the occasional rocket would simply become detached and fly off into the astonished crowd.
Um jogo de pura sorte parece ter-se tornado numa aposta segura.
A game of pure chance seems to have become a sure bet.
E há os locais de construção, onde os apitos são tão omnipresentes, que não avisa os trabalhadores, só os irrita.
Then there's construction sites, where beeps have become so ever-present, workers aren't even alerted, they're just annoyed.
Tornaram-se tão irresistíveis que alguns utilizadores se dizem viciados nesta tecnologia inteligente.
They've become so compelling that some users are claiming to be addicted to their smart tech.
Há uma pequena possibilidade disto se partir ou de se soltar desta haste de motor, fazendo esta peça de fibra de carbono sair disparada contra vocês. Por isso, fiquem todos abaixo desta altura.
There is a minor possibility that it will either A, shatter, or B, become detached from this motor shaft, which means this piece of carbon fiber, will launch at you very, very quickly, so everybody should be below this height.
Com tanta tecnologia à mão, não resisto à oportunidade de me tornar num holograma.
With all this cool tech on hand, I can't resist the opportunity to become a hologram myself.
A minha roupa estava molhada e ele deu-me a dele, para me aquecer.
[Ja'ara] All my clothes are wet, so he give me his clothes to become warm.
A cidade histórica é agora uma zona de conflito.
The ancient city itself has become a battle zone.
Somos refugiados porque os israelitas deixaram-nos sem casa.
We become a refugee because the Israelis took our home.
Aconteceu três dias antes de eu fazer 13 anos.
It was three days before I become 13 years old.
Para quem vive aqui, estes momentos tornaram-se uma rotina.
For the people who live here, such moments have become routine.
Estávamos tão enraizados com o povo que ir embora estava fora de questão.
We'd become so entrenched with the people that leaving was not an option.
- Aquilo que poderei ser um dia?
- What I one day might become?
- Ao que me poderei tornar?
- What I one day might become?
Ele veio ver-me depois de se tornar polícia.
He came back to see me after he had graduated to become a policeman.
Agora é... escultor?
You become a sculptor?
Concede-me o Fel na presença deles, deixa-os ver... o quão forte fiquei.
Grant me the fel in front of them, let them see... How much stronger I become.
Não o seguiriam, se vissem o que se tornou.
They won't follow him, if they see what he has become.
Receberás o Fel, e tornar-te-ás mais forte do que qualquer outro Orc.
You will take the fel, and you will become stronger than any Orc has ever been.
Você concorda, pois ficará podre de rico, então controle-se.
You agreed because they will become wealthy why stop neigh to.
Não entraremos naquela confusão de graça.
We will not become entangled in it without pay.
E ele mesmo disse que esperava que eu me tornasse um jogador de futebol profissional.
And he even said he hoped I'd become a pro football player.
Desde que perdeu a taça em'50 tornamo-nos numa vergonha.
Ever since we lost the cup in'50 we've become ashamed.
Todos serão convertidos em algo como tu um día.
You're what everyone will become one day.
- Começa a usar.
- Become one.
E as pessoas que era suposto tornarmo-nos juntos nunca apareceram.
And the people we were supposed to become together, they never showed up.
Certo, duplicou-se o preço e a mãe tornou-se um problema.
Okay, then the price just doubled because this mother has become a problem.
Para os que não continuam e se tornam recrutas, queremos agradecer-vos, esperamos ver-vos no próximo ano.
For those of you who don't go on and become trainees, we wanna thank you, we expect to see you next year.
Em que tipo de homem te terias tornado se tivesses herdado o reino do teu pai e todos os seus benefícios, em vez de teres sido criado num bordel?
What kind of a man would you have become, had you inherited your father's kingdom and all its advantages instead of being raised in a brothel?
Quando a tua cabeça rolar na minha direcção, a lenda em que te tornaste irá rapidamente...
When your head rolls to me, the legend you've fast become will just as quickly...
E não vou matar o rei antes de ele se tornar num.
And I'm not killing the king before he's even become one.
E se eu não me tornar uma artista?
What if I don't become an artist?
Só que o idiota do meu primo decidiu armar-se em informador da DEA e perdemos todo um carregamento.
Then my idiot cousin decides to become a DEA informant, and we lose an entire shipment.
Está a tornar-se um alcoólico.
He's become an alcoholic.
Como pode ver, com os anos tornei-me num zoólogo aficionado.
As you can see, I've become a bit of an amateur zoologist over the years.
Tornar-se-á um assunto policial, e você irá para a cadeia.
It will become a police matter, and you will go to jail.
Tens de ter muito cuidado com as coisas em que te focas, para que não se tornem reais.
You must be very careful about what things you allow yourself to focus on, lest they become real.
Vais transformar-te em Set.
You will become Seth.
O mal é a sombra que existe mesmo à porta do nosso mundo, continuamente em busca de uma forma de entrar. De uma forma de se tornar em carne e osso.
You see Evil is the shadow that exists just outside our world... continuously searching for a way to come in... for a way to become flesh and blood.
Encontrar a Aldeia dos Smurfs, capturar todos os Smurfs, extrair a sua magia e, finalmente, usar essa magia para me tornar no feiticeiro mais poderoso do mundo.
Find Smurf Village, capture all the Smurfs, drain them of their magic and, finally, use that magic to become the most powerful wizard in the world!
Com certeza será algo medíocre que não paga bem, para eu virar uma subalterna na versão moderna da servidão.
- Most likely into a menial job that doesn't pay a living wage so I can become a cog in the 21st century's version of serfdom.
Acontece que o poder é uma droga potente. E com a Whitney publicamente humilhada e oficialmente destronada, os subordinados da nossa escola se tornaram os maiorais.
Turns out power is a potent drug and with Whitney publicly humiliated and officially dethroned, the underlings of our school had now become its overlords.
Pretendo governar essa escola ano que vem, mas o único jeito de ser a melhor é trabalhando para a melhor.
I intend to rule this school next year. But the only way you become the best is by working for the best.
A cada dia... ficamos menos humanos.
With every passing day... we become less human.
E nós seremos...
And we become...
Seremos descartáveis.
We become rubbish.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]