Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Cure
Cure Çeviri İngilizce
6,845 parallel translation
estamos a trabalhar numa cura, e estamos perto... tão perto de dizer àquelas pessoas : Mas... "Estão em segurança".
But we're working on a cure, and we're close... so close to telling those people, " you're safe.
Apenas, colocá-lo a dormir durante algum tempo até encontrarem uma cura.
Just put him to sleep for a little while until someone found a cure.
A UCAA procura por uma cura.
The ATCU's looking for a cure.
A UCAA está de perto da cura.
The ATCU is close to a cure.
Eu sou a cura!
I am the cure.
Se colocarmos Andrew em estase, como um humano... isso vai desacelerar a transformação. O que nos dará tempo para buscar uma cura.
If we put Andrew in stasis as a human, it'll slow his transformation, giving us more time to find a cure.
Se colocarmos o Andrew em estase como humano, vai atrasar a sua transformação, dando-nos tempo para encontrar uma cura.
If we put Andrew in stasis as a human, it'll slow his transformation, giving us more time to find a cure.
- E a cura na qual estás a trabalhar?
And the cure you're working on?
Quero saber tudo... aquilo que existe no interior das instalações, quão perto eles estão desta cura em que estão a trabalhar, quantos não-humanos mantém presos e de onde é que eles vieram, e, finalmente, o que é que a UCAA quer, realmente, deles?
I want to know everything... what's inside the facility, how close they are to this cure they've been working on, which Inhumans they're holding and where they came from, and finally, what it is the ATCU actually wants with them.
E recolhe em todas amostras de uma potencial cura.
And grab any samples of the potential cure.
Sei como os medicamentos funcionam.
A cure? I know how pharmaceuticals work.
E, relativamente a uma cura... não parece que eles estejam a recolher amostras de tecidos, ou a estudar a resposta celular. - Não aqui, pelo menos.
And as far as a cure, it doesn't look like they're taking tissue samples, studying cell response.
- Se eles não estão a trabalhar numa cura aí, então, o que é que estão a fazer?
Not in here, anyway. If they're not working on a cure in there, then what are they doing?
- Não estão a tentar curar os não-humanos...
They're not trying to cure Inhumans, they're...
Pelo menos, não utilizei a história do meu marido morto para vender a ideia que a UCAA estava a trabalhar numa cura, - quando ambos sabemos que isso é mentira.
At least I didn't use the story of my dead husband to sell the idea that the ATCU was working on a cure when we both know that's a lie.
O meu agente no centro do vosso complexo confirmou que não estão a tentar curar os não-humanos.
My agent at the center of your compound confirmed that you're not trying to cure Inhumans.
Tenho que admitir, distribuir o contaminante como uma cura...
I got to admit, handing out the contaminant as a cure...
Soube que estão a trabalhar numa erva medicinal zombie.
I heard they're working on an herbal zombie cure too.
O Bola de Demolição falou numa cura com ervas para o vírus zombie que estava a ser feita lá, num laboratório alimentício geneticamente modificado. Espera aí.
Wrecking Ball was going on about some herbal cure for the zombie virus being cooked up in an old genetically modified food lab out there.
- Não querem curar inumanos. - Querem criá-los.
They're not trying to cure Inhumans, they're turning them.
Dar o poluente como cura é especialmente sinistro.
Handing out the contaminan a cure... - No, that's not what we...
A tocar "Disintegration" dos The Cure.
Playing Disintegration by the Cure.
Não têm Cipro suficiente para curar todos.
They don't have enough Cipro to cure all of their people.
A tentar curar esta terra da doença e do pecado.
Trying to cure this wretched land of disease and sin.
Uma doença misteriosa, afectando apenas as crianças do nosso vilarejo, da qual nenhuma criança estava segura e não havia cura.
A mysterious illness, affecting only the children of our township, from which no child was safe and there was no cure.
O Revere ou tinha a cura ou pode ter matado a coisa. Exacto.
So Revere had a cure, or he might've killed the thing.
A única cura é a morte da criatura que o infectou.
The only cure is the death of the creature that infected him.
O Revere implorou ao seu protegido para voltar com ele ao acampamento do Washington, com a esperança de encontrar uma cura.
Revere begged his protégé to return with him to Washington's camp, hopeful they could find a cure for his condition.
Se Deus não cura o Eduardo, o que te faz crer que ele permitiria uma pagã ter sucesso?
If God will not cure Edward, what makes you think that he would allow a pagan to succeed?
Não tens mais com que te preocupar do que uma mordida de lobo que eu próprio curo?
Don't you have greater concerns than a little wolf bite that I can cure on my own?
Nestes dias a ciência médica tem o poder de curar tudo Tara.
These days Medical Science has the power to cure everything Tara...
Os médicos nestes dias estão apenas interessados em tirar-lhes dinheiro não curá-lo!
The doctors now a days are only interested in mooching maimum money off you, not to cure you!
Com a Alexis como a vossa maior conquista, sem dúvida. Bem... A única cura para a ameaça mais terrível de todas :
With Alexis as your crowning achievement, no doubt, the single cure to the most terrifying threat of all...
Curamos-vos quando vos encontramos.
Wherever we discover you, we cure it.
Deve é querer curar a sua SIDA espacial!
He's probably racing to cure its space AIDS.
Porém, também sou portador de uma doença infecciosa que podem chamar de "SIDA espacial", como vocês disseram, e o Rick algemou-me para tentar curar-me.
However, I am also carrying a highly infectious disease that I suppose you could call "Space AIDS" as you put it. And Rick did chain me up so that he could attempt to cure it.
Ainda assim, o Rick quis curar a minha doença não para salvar a minha vida, mas para patentear e vender a cura por milhões de blemflarcks.
At the same time, Rick's motivation to cure my disease was not to save my life or anyone else's, but to patent and sell the cure for billions of blemflarcks.
Talvez o Klaus te cure, mas duvido que cure o teu irmão.
Ah! Maybe Klaus would heal you, but I doubt he would heal your brother.
Não há nenhuma cura.
There is no cure.
Vai buscar a tua cura.
Go get your cure.
Não, a cura para ela e para todos os que sofrem é sair deste maldito navio e ir para terra firme.
No, the cure for her and everyone else suffering is to get off this damn vessel and onto dry land.
Quer goste, quer não, vou encontrar uma cura.
Like it or not, I'm gonna find a cure.
- Bem, se eu conseguir encontrar uma cura...
Well, if I can find a cure - -
Se a única maneira de salvar a Sara, é matar-te, então realmente não há cura.
If the only way to save Sara is to kill you, then that's no cure at all.
Felizmente, há uma cura para essa pestilência.
Fortunately, there is a cure for this pestilence.
Essa cura, cavalheiros, é a COLMEIA.
That cure, gentlemen, is HIVE.
Nada que a regeneração acelerada meta-humana não vá curar.
Yeah, no, nothing a little meta-human regenerative healing capabilities won't cure.
Então ela tomou a cura, e de repente, ter uma família virou uma possibilidade.
Then she took the cure, and all of a sudden, having a real family was a possibility.
A cura para uma marca que lhe está a crescer no braço.
A cure to a magical mark growing on her bloody arm.
Se os Strix usam este veneno há séculos, o Lucien tem uma cura, garanto-te.
If The Strix have been using this poison for centuries, then Lucien has a cure, I guarantee it.
Se falares, talvez eu até te cure.
There's still time.