Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Cutting
Cutting Çeviri İngilizce
5,225 parallel translation
O corte e a restrição, apontam para sadismo sexual, mas, o tiro acaba com a tortura demasiado rápido para um sádico.
The cutting and restraining, point to a sexual sadism, but the gunshot wound ends the torture too quickly for a sadist.
Conseguiria ver um padrão de cortes irregulares, como resultado disso.
You'd see a jagged cutting pattern as a result. So?
O corte foi feito após a morte.
Cutting was done postmortem.
Porque antes ele foi o Justin Mills, o Gordon Borell, e foi preso por esfaquear uma das senhoras que empregava.
Because before he was Justin Mills, he was Gordon Borell, and he was arrested for cutting one of the ladies he employed.
Por isso, o problema no Canadá foi um castigo, não uma punição religiosa, mas, uma feita por não terem executado os seus trabalhos.
Which is why the cutting in Canada was a punishment, not a religious punishment, but a punishment for not doing their jobs.
Porque antes, ele foi o Justin Mills, o Gordon Borell, e foi preso por esfaquear uma das raparigas que trabalhava para ele.
Before he was Justin Mills, he was Gordon Borell, and he was arrested for cutting one of the ladies he employed.
Está a cortar a energia.
It's cutting off power!
Não se preocupe, meu intelecto superior vai melhorar as tuas tentativas patéticas de armas de ponta muito sabiamente.
Don't worry, my superior intellect Will enhance your pathetic attempts At cutting-edge weaponry nicely.
Acede a inúmeros portais, e passa por múltiplas dimensões.
He has access to countless portals, cutting through multiple dimensions.
A fazer a incisão.
Okay, I'm cutting.
Estamos cortando o Mickey?
We're cutting out Mickey?
Há duas semanas, uma Cúpula invisível caiu em Chester's Mill, separou-nos do resto do mundo.
Two weeks ago an invisible dome crashed down on Chester's Mill cutting us off from the rest of the world.
Ele é bom com estas merdas.
He's good at cutting through crap.
Estou apenas a preparar.
I'm not cutting him. I'm being prepared.
O deslocamento está a cortar o fluxo sanguíneo do pé, vou ter de reduzir a fractura.
Okay? Means the dislocation's cutting off the blood flow to your foot, so I've gotta reduce the fracture.
Cortar o colo do útero deve deixar a cabeça solta.
Cutting the cervix should let the head come down.
Estás a colocá-lo?
You're cutting him in?
Havia um tipo que cortava cabelos...
A guy cutting hair...
Avery, estou a cortar o útero, puxa as pinças.
Avery, I'm cutting the uterus, so pull up on those clamps.
Há duas semanas, uma Cúpula invisível caiu em Chester's Mill, separou-nos do resto do mundo.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Acho que nunca encontraram muitos nobres que gostem de cortar a sua lenha.
I don't think they've come across many noblemen Who enjoy cutting their own firewood.
É o primeiro aparelho motorizado para cortar osso que pode ser esterilizado sem danificar a tração.
It's the first motorized bone-cutting device That can be sterilized repeatedly Without damaging the drive train.
Ninguém vai cortar ninguém.
No one's going to be cutting into anyone.
- Ainda não sei. Ele está muito atolado, O Ducky não quis cortar o tanque, então tiramos cara ou coroa para ver quem vai lá tirá-lo à mão.
He's really wedged in there, and Ducky didn't want to risk cutting the tank, so we flipped a coin to see who's gonna go in there and pull him out manually.
Está a prejudicar-se.
You know, you're cutting off your nose to spite your face.
Uma ferramenta de corte...
Cutting tool.
Ele fez um maçarico com o lanche do pic-nic.
He just made a cutting torch out of a picnic lunch.
Está a cortar-nos as pernas os braços e vem atrás das nossas cabeças.
He's cutting off our arms and legs and coming for our heads.
- Não sei, havia um tipo, estava a cortar o cu da vaca.
- I don't know, there was a guy, he was cutting the ass.
Krusty, vamos encarar, tu não és mais a sensação, mas o teu programa ainda faz sucesso naquele grupo de pessoas que morreram com a TV ligada.
Krusty, let's face it, you might not be cutting-edge anymore, but your show still does really great in that key demo of people who died with the TV on. Whoa.
Foi muito apertado.
She was cutting it fine.
Para que as pessoas entendam, vou mostrar um diagrama incrível...
and probably, right now I'm cutting to an awesome diagram of this.
Uma arma, uma espada, um gancho, o meu humor sarcástico...
Pistol, sword, hook, my cutting wit.
Então, continuamos a cortá-las.
Then I guess we'll keep cutting them off.
Como quando eras a sua maior fã, e lhe cortavas fatias de laranja e essas merdas.
Back in the day, you used to be his biggest fan, cutting up orange slices and shit.
Se queria transmitir uma mensagem ao cortar a própria garganta, de certeza que estaria confiante de que a receberia antes de o fazer.
If she wanted to deliver a message by cutting her own throat, I'm pretty sure she'd be confident you received it before she did.
Vou devagar contigo pois outras testemunhas viram como reagiste quando o atirador entrou, mas, quanto ao teu amigo... Quanto bem o conheces?
Look, I'm cutting you some slack because the other witnesses are consistent on how you reacted when the gunman came in, but as for your buddy, Fischer, how well do you know him?
Não se trata apenas de cortar relações com a Alison.
Okay? It's not just about cutting off Alison.
Todos os nossos clientes, o nosso computador de última geração e funcionários que estão à altura de uma filial independente da McCann.
All our accounts, our cutting-edge computer, and the employees that I know to be worthy as an independent subsidiary of McCann.
Parto para o México com o coração pesado, distancio-me de tudo, para poder consagrar-me inteiramente a Deus.
NARRATOR : With a heavy heart, I'm starting for Mexico. Cutting loose from everything, that I may consecrate myself to God entirely.
- Retirar um coração a bater de...
- Cutting a beating heart out of...
Mas sempre que entro em ação, a CIA aparece e começa a fazer acordos.
But every time I file an action report, the CIA swoops in and starts cutting deals.
Atravessa o perfume do pó de talco, isso é de certeza.
It's cutting through that baby powder scent, that's for sure.
Estavam a tentar interceptar os sinais, então?
Were they cutting in then, trying to siphon the signals?
A colocar escutas nos cabos, cortando-os e gravando todos os dados.
Tapping the cables, cutting into them and recording every piece of data.
Devia-se preocupar menos com o orçamento e mais com os manifestantes que estão a apodrecer nas prisões de Pequim, mas...
Wish he was less concerned with cost cutting and more concerned with the protestors rotting away in Beijing's jails, but...
Ele está a cortar nas despesas.
He's been cutting corners.
A assinatura nos cortes é muito específica.
The signature of the cutting is too specific.
Ele não é o nosso suspeito.
In fact, she said he wanted her to go back out and start working when he was done cutting her. He's not our unsub.
Senti-me um pouco enjoada uma ou duas vezes.
Well, that's just cutting off your nose to spite your face.
Ele cortou-lhe o dinheiro, não foi?
He was cutting you off, wasn't he?