Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Defying
Defying Çeviri İngilizce
266 parallel translation
Até o vosso riso, a troçar de mim, a desafiar-me.
Even your laughter, mocking me, defying me.
Desafiamos as leis da gravidade.
We seem to be defying the laws of gravity.
Vejam Ali desafiar a morte nesse feito arriscado... apoiando sua cabeça sobre a cabeça de Sinbad!
Watch Ali defying death in that death-defying feat... of standing his head upon the head of Sinbad.
A força heróica dos poloneses, contada pelo povo de Varsóvia... forjada em puro instinto, construiu uma muralha de coragem... em torno da sua cidade, desafiando Hitler a dar o melhor de si.
the heroic strains of the Polonaise, told an incredulous World..... that the people of warsaw, led by Mayor Kaczynski, had erected..... a Wall of courage around their city defying Hitler's dam nest.
E agora, senhoras e senhoras, esta destemida pequena dama vai tentar... dar cambalhotas mortais na corda bamba.
And now, ladies and gentlemen, this fearless little lady will attempt the daring, death-defying feat of turning a somersault on the high wire.
Todos se amontoavam, de perto e de longe...... para ver esta estrela desafiando a morte.
They all packed in from near and far... to see this death-defying star.
Sentia os olhos dela a observarem-me por trás dos óculos escuros... a desafiarem-me a não gostar do que lia.
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read.
A corajosa, a incrível, a desafiadora do perigo, a incomparável e destemida Holly!
the daring, the incredible, the death-defying, peerless and fearless Holly!
Estes destemidos acrobatas do trapézio voador de cortar a respiração, desafiam a morte nos ares!
dazzling, dauntless daredevils of the flying trapeze, breathtaking, death-defying marvels in midair!
Um humilde chefe de secção desafiou o assessor do presidente.
A lowly section chief openly defying the deputy mayor.
Aqui está uma denúncia assinada pelo juiz Crawford... Para o efeito estes homens estão a desafiar a Lei de Maverick.
Here's a complaint signed by Judge Crawford... to the effect that these men are defying the Maverick Law.
Isso é acreditar em Deus e desafiá-Lo.
That's believing in God and then defying him.
Hoje, na mesma praça, milhares de seus admiradores, desafiam as ordens da polícia e invadem a arena, e levam-no em ombros, na praça.
Today, in this same plaza, thousands of his admirers defying all efforts of the police, are swarming into the ring and carrying him on their shoulders on the plaza.
Ela está a desafiá-lo, Morbius. Até em si, no pai que ama a filha, existe a criatura primitiva sem cérebro, mais enfurecida e inflamada a cada nova frustracäo.
But now she's defying you, Morbius and even in you, the loving father, there still exists the mindless primitive more enraged and more inflamed with each new frustration.
dá-se conta de que desafia as leis da medicina?
Sir, do you realize that you are defying the laws of medical science?
Mr.Smart, espero que perceba que desafiar um agente da policia é um crime grave.
Mr. Smart, I hope you realize that deliberately defying an officer is a serious offense.
Os gauleses que nós cercamos há tantos anos, são uma afronta.
And in spite of our siege, these Gauls go on defying us!
Bom. Se preocupará quando souber que desafias o teu pai.
She will be distressed to know that you are defying your father.
Não o estou desafiando.
I'm not defying him.
Estaria a desafiar o Governo de Sua Majestade.
You'd be defying Her Majesty's government!
Matando estes 2 macacos, contrario a vontade de Deus, ou obedeço-Lhe?
If I urge the destruction of these two apes, am I defying God's will or obeying it?
Mas este conquistador, este homem misterioso, decidido, negociador, resistente à vida e à morte tem o estranho hábito de vencer, de alguma maneira.
But this Iady-KiIIing, willing, dealing, death-defying,... Iife-defying mystery man has a strange habit of winning,... somehow.
" Espera, pois regressarei, Desafiando cada morte.
Wait, therefore I will return, Defying each death.
"Não trabalharemos" foi o grito... de 47 juizes federais hoje... desafiando a ordem do juiz Ackerman.
"We won't go back to work" was the cry of 47 state and federal judges today defying the court order of Judge Ackerman.
Ele caça os Orcs em todos os lugares que os encontra... desafiando as ordens de Wormtongue para deixa-los passar.
But he hunts the Orcs wherever he finds them... defying Wormtongue's orders to let them pass.
Senhoras e senhores, dentro de alguns minutos, o Festival de Emoções apresentará a sua atracção mais perigosa.
Ladies and gentlemen, in just a few moments... the Carnival of Thrills will present its most death-defying attraction.
Um salto mortal... sobre 32 veículos no centro da arena.
A death-defying leap... over 32 parked vehicles in the center of the arena.
Agora, peço tanto aos pequenos como aos crescidos, que prestem atenção, porque o Bronco Billy prepara-se para o seu perigoso número "A Roda da Fortuna"!
And now I want all of you settlers... and all of you little pardners... to sit tight... because Bronco Billy is getting ready to do... his death-defying "Wheel of Fortune" shootout!
Por outro lado, desafiando Bruxelas seria...
On the other hand, defying Brussels would be...
O grupo de condutores temerários que mais desafia a morte, a lógica e a gravidade deste lado do Mississipi.
The most death-defying, logic-defying, gravity-defying group of daredevil drivers... this side of the Mississippi.
Pela 1ª vez neste país o canhão humano que desafia a morte.
For the first time in this country, the death-defying human cannonball.
Em breve, um astronauta americano subira para o seu interior... naquele que sera o maior feito de bravura alguma vez difundido.
Soon, one American astronaut will climb atop that rocket in what may be the greatest death-defying stunt ever broadcast.
Após a Câmara, Eudora Fletcher... a bela doutora que curou Zelig... do seu estado desafiador... é homenageada por cientistas no Hotel Waldorf Astoria.
After city hall, Eudora Fletcher... the beautiful genius who cured Zelig... of his science-defying condition... is honored by fellow scientists at New York's Waldorf-Astoria.
Vejam! Desafiarei a morte, saltando o duplo "looping" mortal. Meu corpo será lançado através do arco flamejante da perdição.
I will first make a death-defying leap from the loop-de-loop ramp spinning and hurtling my body through the flaming circle of doom and landing comfortably on the imitation-leather easy chair while my chickens do their impression of Tony Bennett singing the "William Tell Overture."
As pessoas estão a desafiar-me.
People are defying me.
Era a única saída. Com toda aquela prata o Brock teria dado cabo de nós.
About the church... i want you to understand that i was not defying you.
Vai ser uma viagem relativamente fácil. A probabilidade de desafiar a morte, e uma modesta dose de tortura dental.
It'll be a fairly easy trip - the odd death defying leap, and a modest amount of dental torture.
Estamos a fazer o possível para compreender porque insistes em desafiar-nos.
We're trying very hard... to understand why it is that you insist on defying us.
Agora vou fazer esses dois sofrerem por me terem desafiado.
Now to make those two zipperheads suffer for defying me.
Está fora de questão você me desafiar. Está entendendo?
I won't have you defying me, understand?
Mas aquela criança desobediente...
But with that child defying me- -
Porque desafias os protocolos e ignoras jurisdições?
Why you're always defying protocol,..... ignoring jurisdiction.
Desta vez, estou te desafiando.
This time, I'm defying you.
Mas há dois anos que não a paga à minha cliente, desobedecendo a decisão do tribunal.
You haven't paid alimony in two years, repeatedly defying a court order. - Isn't that right, Mr. Clayton?
Ele lutou num duelo, contra as minhas ordens.
He fought a duel, defying my orders.
No entanto, considerando a existência de um elemento desafiador da lei, e considerando as diversas ameaças feitas contra os Earp, não associo nenhum crime a este acto imprudente.
Yet when you consider the existence of a law-defying element in our midst... ... and consider the many threats made against the Earps... ... I can attach no criminality to his unwise act.
E agora, Miss Lane para si, uma proeza audaz.
And now, Miss Lane... for you, a death-defying stunt.
O homem que lhe deu a sua palavra é especialista em sabotagem e em desacato à autoridade.
The man who gave you his word has made an art out of sabotage and defying authority.
Não é possível, não sem desafiar as leis do tempo e espaço.
That's not possible, not without defying laws of time and space.
Sempre lista, desafiando o perigo o negro tul todos no mesmo bote remando baixo um claro céu azul
Always loyalist, defying Perils dark bugaboo, Together in the same boat rowing,
veloz
fleetly and cleaving the water, defying the wind it sails,