English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Foggy

Foggy Çeviri İngilizce

453 parallel translation
Ou está um nevoeiro, ou são mais 12 ovos bem cozidos.
It's either foggy out, or make that 12 more hard-boiled eggs.
Estava enevoado e eu estava demasiado longe para ver alguma coisa.
It was foggy and I was too far away to see anything.
Posso arranjar umas confusas!
I can find you a lot of foggy ones.
Ele foi até ali, ainda está um pouco enevoado, mas...
Yes, he went over there, all right. It's still a little foggy.
Nascido em Odeire, onde a bruma e a tempestade... do mar fustigam a terra, mas isso encanta-me, por isso desde pequena siempre...
I was born on Odeire, where it's windy and foggy... and rough but I love it. Why, ever since I was... - Little girl, I've always...
Tudo embaçado, nó na garganta, peso na cabeça e barulho.
Everything foggy, an anchor on my head and ringing in my ears.
Nebuloso.
Foggy.
Homens contorcidos e trémulos, de olhos enevoados e doridos.
These men, all twisted and shaking. Eyes all foggy and full of pain.
Acordaram num domingo triste, gélido e com um nevoeiro denso.
[Dawn rose on a frozen, foggy Sunday.]
As nossas legiões guardam as fronteiras da civilização das costas enevoadas dos mares do Norte aos antigos rios de Babilónia, as máquinas de guerra mais apuradas da história.
Our legions stand guard on the boundaries of civilisation from the foggy coasts of the northern seas to the ancient rivers of Babylon, the finest fighting machines in history.
Estás só a olhar para isto, tens a visão nublada.
You're just looking at it, and your windows are foggy.
È o nevoeiro.
It's pretty foggy tonight.
Sabe, a sua lua-de-mel devia começar numa noite de nevoeiro como esta, num desses navios que se ouvem ao longe.
You know, your honeymoon should begin on a foggy night like this on one of those ships down there that's calling out.
" da bruma do mar.
♪ of a foggy sea ♪
Estava tudo muito confuso, mas eu me lembro de pensar que näo devia gritar.
Things were pretty foggy... but I remember thinking that I mustn't scream.
Há realmente névoa?
Is it really foggy?
Você sabe onde eu estaria sem a névoa?
Do you know where I'd be now, if it wasn't foggy?
Estávamos na pista, havia névoa, tivemos que voltar.
We were on the tarmac, it was foggy, and we had to turn back!
Fontes dos serviços secretos detectaram o local do projecto num baldio abaixo dos picos árcticos, nas ilhas Zarkov.
Intelligence sources traced the site of the top-secret project to the foggy wasteland below the Arctic peaks of the Zarkov islands.
Sim, um obscuro dia em Londres deixa-a deprimida e triste.
- ( bell tolls ) - Yes, a foggy day in London Town has you low and it has you down.
Não sei dizer o quê. A sua conversa era desconexa, os seus pensamentos nebulosos, sem relação.
His conversation was disjointed, his thoughts a little foggy, unrelated.
Está uma bela noite de nevoeiro.
It is a fine, foggy night tonight.
- Não, há nevoeiro.
- No, it got foggy.
Deve ir dizer ao piloto que há nevoeiro.
Probably telling the pilot it's foggy.
Se ainda houvesse nevoeiro, ele ainda estaria em Boston.
It could have been foggy, he'd still be in Boston.
Esses tempos parecem nebulosos
Those times seem foggY'
Não, havia muita neblina, sargento.
No. It was foggy, Sergeant.
Havia neblina e um caminhão atravessou a pista. Morreu na hora.
It was foggy and a truck jumped the divider on the freeway.
A mulher do Foggy Tate, a Louise, deu-me este lenço.
Foggy Tates's wife, Louise, gave me this handkerchief.
Foggy, mostra-lhe algumas das tuas técnicas!
Foggy, show him some of your techniques!
A mãe diz que devia ir a casa com mais frequência. Foggy!
Mother says you should come home more often, Foggy!
Foggy!
Foggy!
É muito cinzento lá, senhor.
It gets very foggy there, sir.
- Parece o nevoeiro de Londres.
- Like a foggy day in London town.
Ainda estou um pouco nublado.
I'm a little foggy still.
Tonturas, corpo a doer e olhos a arder.
Head foggy, limbs hurt, eyes burn.
Eu podia beber 10. Está uma neblina muito densa.
Oh, and it's so foggy.
Então, num Natal com nevoeiro
- Then one foggy Christmas Eve
De onde tiraram esse vigor? O clima deles não é sombrio?
Where have they this mettle is not their climate foggy, raw and dull?
- Rang out in the foggy dew
- Rang out in the foggy dew
Tem mau clima e neblinas, o tempo é instável.
It's a bad climate. It's foggy. It's unpredictable.
Agora não, mas ainda me sinto um pouco enjoada.
Now it's gone, but I'm feeling a bit foggy.
Eu estudei o estilo de água do norte, o estilo de água do sul, e inclusive o estilo do Pântano Nebuloso.
I've studied Northern Water Style, Southern Water Style, even Foggy Swamp Style.
Está tudo num nevoeiro.
Everything's all foggy.
Hoje há nevoeiro, e ele ataca sempre em noites destas.
Tonight's a foggy night. He always strikes in the fog.
Esta noite há muito nevoeiro.
It's such a foggy night.
Sabe que está... está muito nevoeiro.
You know, it's... it's so foggy.
Ou então o meu ecrã está embaciado.
Either that, or me screen was foggy.
È o nevoeiro.
You see, we had a date with... we're going to China... It's pretty foggy tonight.
Ah, não consegui entender, uma palavra, do que disseram.
I don't know, very foggy.
Está enevoado, frio.
Foggy, cold.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]