Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Islã
Islã Çeviri İngilizce
31 parallel translation
O que diz das divisões das nações do Islã?
What about the divisions in the Nation of Islam?
Assim Elijah Muhammad me suspendeu como reverendo da nação do Islã.
So Elijah Muhammad has suspended me as a minister in the Nation of Islam.
Portanto eu suspendo o Sr. Ali da prática do Islã.
I am therefore suspending Mr. Ali from the practice of Islam.
Acho que no mundo o mais assustador é o Islã, onde as pessoas, ao que parece, levam sua religião a sério, às raias da loucura.
I think what's much more frightening in the world is Islam, where people, it seems to me, take their religion seriously to the point of madness.
O Deus tradicional do judaísmo, do cristianismo e do Islã me parece um personagem terrível.
the god of traditional Judaism and Christianity and Islam seems to me a terrible character.
Ele é do Islã. Vocês os dois ainda não tomaram café.
Y'all two ain't never having coffee.
Quando uma irmã se converte ao Islã, deixa de ser hábito responder a homens que são... Estranhos.
When a sister embraces Islam, it is no longer her custom to answer to men who are unfamiliar.
Na verdade, ela começou em resposta a uma ameaça muito mais antiga..... A conquista da Espanha no século 7 pelo Islã.
In fact it began in response to a much older threat..... Islam's conquest of Spain in the 7th century.
A Espanha Católica era obsessiva por suprimir o Islã.
Catholic Spain was obsessive about suppressing Islam.
De volta para casa na Espanha, os Cristãos Católicos haviam esmagado o Islã.
Back home in Spain, Catholic Christians had crushed Islam.
O Islã emitiu uma declaração assumindo a responsabilidade.
Islam has issued a statement claiming responsibility.
O Islã é o Ocidente do Oriente.
Istanbul, that's the Orient or the Occident?
Mas o que não se vê é que este ouro tem sido ao longo dos séculos uma das armas decisivas do Islã Ocidental.
But one doesn't see that this gold has been for centuries one of the decisive weapons of western Islam.
Para mim, todo o Islã pode ser eliminado.
If you ask me, the whole Islam can be disposed of.
Provavelmente a última época que tivemos interação regular com esses ETs a nível cultural foi durante a época da fundação do Islã.
Wilcock : Probably the last time that we had any regular interaction with these ets as a cultural level was during the time of the foundation of islam.
Por alguma razão, esses caras parecem ter seguido um acordo mútuo coletivo, de se retirarem da terra, depois da época do Islã, do novo Testamento da Bíblia, etc, etc.
For whatever reason, these guys seem to have followed a mutual, collective agreement that they'd withdraw from the earth after the time of islam, the new testament in the Bible, etcetera, etcetera.
No início do ano XVIII, havia uma fascinação pelas antigas igrejas do Oriente Próximo. Lugares como Síria, onde antes da ascensão do Islã, houve uma onda de construção de igrejas, mosteiros e basílicas.
In the early 18th century, there was a fascination with the ancient churches of the Near East, places like Syria, where before the rise of Islam, there had been a rash of building of churches and monasteries and basilicas.
tens outro inimigo do Islã nas tuas mãos
Another enemy of Islam into your hands
Judeus sob o Islã foram poupados A demonização que sofreram na cristandade.
Jews under Islam were spared the demonisation they suffered in Christendom.
Os judeus estiveram em Medina durante séculos Antes da chegada do Islã.
The Jews had been in Medina for centuries before the arrival of Islam.
E foi sob o Islã Que as distinções de religião foram definidas pelo vestido.
And it was under Islam that distinctions of religion were defined by dress.
O emblema amarelo, o chapéu amarelo, o casaco amarelo Primeiro aconteceu sob o Islã.
The yellow badge, the yellow hat, the yellow coat first happened under Islam.
Nós nunca saberíamos a verdade Sobre a vida dos judeus sob o Islã medieval Não tinha sido para os gêmeos escoceses Agnes Lewis e Margaret Gibson,
We might never have known the truth about the lives of Jews under medieval Islam had it not been for Scottish twins Agnes Lewis and Margaret Gibson, who were swept up in the Victorian craze for the Middle East.
- Sabe, converteu-se ao Islã.
You know he converted to Islam.
Você causar danos para o Islã e os muçulmanos.
You cause harm to Islam and the Muslims.
Aqui, na terra do Islã, é proibido...
Here, in the land of Islam, it is forbidden...
Provamos ao mundo que nós paquistaneses não temos medo quando se trata de defender o Islã.
We've proven to the world that we Pakistanis are not afraid when it comes to upholding Islam.
ele reformulou um dos principais rituais do Islã xiita.
He did it by going back to one of the central rituals of Shia Islam.
Devemos defender o reino do Islã e dos muçulmanos contra hereges e invasores.
One should defend the realm of Islam and Muslims against heretics and invaders.
Gaddafi preparou uma transmissão ao vivo para uma manifestação da Nação do Islã em Chicago. é com grande honra e privilégio que lhes apresento nosso irmão Muammar al-Gaddafi.
Gaddafi arranged for a live satellite link to a mass meeting of the Nation Of Islam in Chicago. Brothers and sisters, it is with great honour and privilege that I present to you the leader of the al-Fateh Revolution from Libya, our brother Muammar al-Gaddafi.
Isso era algo completamente estranho à sua história. como o Islã sunita não tinha nenhum ritual de auto-sacrifício - ao contrário dos xiitas.
This was something completely alien to its history. Not only did the Koran forbid suicide, but Sunni Islam did not have any rituals of self-sacrifice - unlike the Shias.