Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Katerina
Katerina Çeviri İngilizce
185 parallel translation
Meninas vejam, é o rapaz da Katerina, o Alyosha!
Girls, that was Katerina's boy, Alyosha!
- Katerina está no campo.
- Katerina's in the fields.
Então um deles, o mais corajoso veio para cima de nós e sentou-se ao lado da Katerina.
Then one of them, the bravest one he came up to us and squatted down beside Katarina.
De repente a Katerina disse :
Suddenly I heard Katarina say :
O que está aqui a fazer o inferno? Até mesmo com Katerina, a boa.
What a bad day.
Katerina!
Catherina!
Em casa, eles se sentam e olham para teu retrato e dizem : "Quanto sentimos falta da nossa Katerina, nossa bambina!"
Eh, at home, they sit, and they look at your photo... and they say, "Ah, how we miss our Catherina... our bambina."
- Katerina.
Catherina!
Näo te rales, Katerina.
Don't look so depressed, Katerina.
Katerina.
And Katerina.
Olha, a Katerina!
Oh look! It's Katerina!
Katerina?
Katerina?
Katerina, claro.
What d'you mean? Katerina, of course.
És täo feliz, Katerina!
Katia, you don't know how lucky you really are!
Katerina - Vera ALENTAVA
Vera ALENTOVA as Katerina
Katerina Ovelenskij, da União Soviética!
Katerina Ovelenskij, Soviet Union!
Katerina!
Katerina!
Katerina...
Katerina...
Katerina, o teu filho...
Katerina, your son...
É uma forca, não é? Se for uma forca, diz que é uma forca.
Katerina Bartikovsky, as played by Sophie Winkleman.
Katerina, não é?
Catarina, is it? Yes.
É amável, Katerina, mas esta não é a questão
Flattery, Catarina, is also beside the point.
Iremos desenhar uma nova máquina E voce, Katerina, irá me ajudar
We will design a new machine... and, you, Catarina, will help me fly it.
Katerina? O que foi?
Catarina... buona sera
Há momentos, Katerina, em que me encontro afixado pela sombra na parede Toda a carne e água contra a pedra
There are times, Catarina, when I find myself transfixed by a shadow on the wall or the splashing of water against a stone.
Venha comigo, Katerina Acordaremos o abade
Come with me, Catarina, eh?
Bem, então... Os meus cumprimentos à Katerina.
Oh, uh, well, then send my love to Katarina.
Como o Alexei Orlov e a Katerina da Rússia.
Like Alexei Orlov and Catherine of Russia.
Adeus, Katerina.
Good bye, Katerina.
Katerina, a professora de Alicia.
Katerina, Alicia's teacher.
Bom caracter, Katerina.
Nice character, Katerina.
E Katerina adora-a como sua filha.
And Katerina loves her like her daughter.
Diz à Katerina que amanhã arranjo mais dinheiro.
Tell Katerina I'll fetch some more money tomorrow.
Senhor, Katerina Ivanovna, uma pessoa letrada, como o senhor, filha de um oficial.
Sir, Katerina Ivanovna, a person of education like yourself, a field officer's daughter.
O alívio da Katerina quando coloco dinheiro na prateleira do fogão, isso é bom!
Katerina's relief when I place the cash on the mantelpiece, that's nice!
Katerina perguntou se poderia vir ao funeral do meu pai.
Katerina asked if you'd attend my father's funeral.
Direi à Katerina.
I'll tell Katerina.
- Não. Não.
Well, it won't be long before Katerina Ivanovna dies of consumption.
Bom, não vai demorar para a doença consumir a Katerina Ivanovna.
It'll have to be little Polya. You've mortified and betrayed yourself for nothing.
Tenho que pensar na Katerina e nos miúdos.
Why haven't you gone mad?
Estou à espera de um milagre.
Sonia! It's Katerina.
É a Katerina. Tens que vir.
( BABY CRYING )
- Katerina!
- Katerina!
Katerina.
Katerina.
Como se atreveu, Katerina Amor?
How did he dare, Katerina love?
Katerina, Amor?
Katerina love?
Katherina, estás linda.
Katerina, you look beautiful.
Katerina, toma a arma.
Katerina, get the gun.
Katerina, traz a cadeira.
Katerina, get the chair.
Não, Katerina, fica.
No, Katerina. Stay.
Achas mesmo que eu vou vestir cinzento fora de época? - Prefiro ser enforcado. - Espera aí!
Katerina was telling him all this incredibly technical stuff and being slightly just quite scary and formidable and he has an expression that's simultaneously, more than any actor I've ever known, baffled, furious, terror-struck, scared, sort of cowardly,