Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Kazán
Kazán Çeviri İngilizce
66 parallel translation
Os embaixadores de Kazán solicitam ver o czar.
Three envoys from Kazan to see the Tsar.
Kazán rompe a sua amizade com Moscovo. O Kan marcha sobre Moscovo.
Kazan breaks friendship with Muscovy, to war against it.
Kazán é grande, Moscovo é pequena.
Kazan is big, Muscovy small.
Acabaremos para sempre com Kazán!
We will have done with Kazan ourselves!
Todos a Kazán!
March on Kazan!
Todos a Kazán!
On Kazan!
Kazán é pequena, Moscovo é grande.
Kazan is small, Muscovy big.
Ri : "Rende-te, Kazán!"
Shout : "Kazan surrender!"
Todos a Kazán!
Forward! On Kazan!
Ao voltar de Kazán, sentia-se mal.
The Tsar fell ill on his way back from Kazan.
Conquistaste Kazán, mas Ivã anunciou que era ele o seu dono.
You conquered Kazan, it's Ivan's.
Tu conquistaste Kazán para ele, para desgraça dos boiardos... e pondo em perigo a tua própria cabeça.
You won Kazan for Ivan to the harm of the boyars and yourself.
O czar não esquecerá fácilmente a flecha de Kazán...
The tsar will not soon forget the Tatar arrow.
a cadeira de Filosofia da Universidade do Kazán ou um posto como professor na Universidade de Moscou.
The chair in philosophy at Kazan University or a teaching post in philosophy at Moscow University.
- A Virgem de Kazan.
- The Madonna of Kazan'.
Que entrem!
From Kazan? Admit them.
Alá!
Kazan!
Em Kazan, há um Cristo de marfim. Suas chagas sangram.
In Kazan, there's an ivory Christ, and the wounds bleed.
Formado em Direito pela Universidade de Kazam.
Graduated at Kazan University with a degree in law.
Diga que o capitão Kazan sabe que o cavalo tem 4 patas... que um assassino tem 2 braços... mas que ainda assim o diabo... deve temer um cossaco honesto.
Tell them that Captain Kazan, he knows that a horses has four legs, he knows that a murderer has two arms, but still the devil... must be afraid of one honest Cossack, hm?
Semelovsky estava no posto em Kazan.
Semelovsky was at the gas station in Kazan.
És parente do herói de Kazan?
Art kinsman to the hero of Kazan?
Viva Dmitri! Esta espada gloriosa - o temor da escura Kazan!
Long life to Dimitry! Again doth flash our old ancestral sword, This glorious sword - the dread of dark Kazan!
Lamento, David, mas se está aqui para ver o senhor Zanuck, ele está numa reunião com argumentistas agora, depois, tem um almoço de negócios, e à tarde, vai ter uma projecção do Viva Zapata!
I'm sorry, but if you're here to see Mr. Zanuck he's in story conference. Then he has a lunch date, then a screening of Viva Zapata with Kazan, so....
com o Kazan, por isso...
DAVID :
De início, Elia Kazan não gostou.
At first, Elia Kazan disliked them.
Repare-se como Kazan joga com a configuração do cenário, quando James Dean se atreve a entrar no bordel da mãe pela primeira vez.
Watch how Kazan plays with the configuration of his set, whenJames Dean dares to enter his long-lost mother " s bordello for the first time.
Na verdade, Kazan combinou as proporções antigas e novas, introduzindo enquadramentos mais estreitos como portas e corredores, dentro do formato alargado.
Actually, Kazan combined the old and the new proportions in his composition, introducing narrower frames, such as doorways and corridors... within the wide format itself.
Elia Kazan encabeçou o ataque.
[Scorsese] Elia Kazan led the assault.
Kazan lutou taco a taco, imagem a imagem para preservar a integridade do drama de Tennessee Williams quando o adaptou ao cinema.
[Scorsese] Kazan fought tooth and nail, frame by frame, to preserve the integrity of Tennessee Williams'drama when he adapted it to the screen.
ELIA KAZAN penetramos nas pessoas e observamos os seus pensamentos mais íntimos e escondidos e eu tenho conseguido fazer isso com Os atores.
It penetrates. It goes into people. You see their most private and concealed thoughts.
Kazan estava a forjar um novo estilo de representar.
Kazan was forging a new acting style.
Brando, disse Kazan, foi o único ator que posso classificar de gênio.
Stay away from me! "Brando," Kazan said, " was the only actor I could describe as a genius.
Elia Kazan abriu o caminho para os iconoclastas do anos 50 e 60.
[Scorsese] Elia Kazan paved the way for the iconoclasts of the'50s and'60s.
Tal como Kazan, Kubrick foi um nova - Iorquino que se tornou iconoclasta.
Like Kazan, Kubrick was a New York maverick who grew into an iconoclast.
Quando falamos de expressão pessoal, costumo lembrar-me de Kazan e do seu filme América, América.
When we talk about personal expression,
A história da viagem do seu tio, da Anatólia para a América. A história de tantos imigrantes que vieram de terras tão longínquas!
I'm often reminded of Kazan's film America, America, the story of his uncle's journey from Anatolia to America... the story of so many immigrants who came to this country from a very, very foreign land.
O Kazan é um querido e um amor.
Butter first, then honey, Kazan.
Vamos dar um passeio? Kazan?
Should we go for a walk, Kazan?
Vá, Kazan...
Hey, shhh... Come on, Kazan.
Kazan, tu paras com isso?
Kazan, will you please stop doing that?
Quantos coeficientes, Kazan?
How many factors Kazan?
Kazan, quantos coeficientes tem trinta?
Kazan. How many factors does 30 have?
Kazan, grande homem.
Kazan, my man.
Kazan, vamos fazer mais números?
Kazan, we're gonna do some numbers now, okay?
Por favor, cinco, seis, três.
- Please, Kazan, 563?
Não me mexi...
- Kazan! - I didn't move.
Kazan, entra pela porta!
Kazan! Get out through the door!
Vermelho, Kazan.
Red, Kazan.
Este filme de Elia Kazan rodado em 1951... marcou a estreia de Warren Beatty.
This 1951 Elia Kazan film... marked Warren Beatty's screen debut.
Está entre as melhores experiências teatrais que alguma vez tive. E vi muitas das melhores produções da broadway, nos anos 50,
It is high among the greatest theatrical experiences I've ever had... and I saw a lot of great Broadway productions in the'50s... from Kazan's Cat on a Hot Tin Roof orJerome Guthrie's Matchmaker.