Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Nòs
Nòs Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Sò tens de nos preparar algumas coisas... e nòs tratamos do resto, entendes?
All you gotta do is fix a few things for us and we'll do the rest, see?
Cà entre nòs, Sheila, adoro cada vez que se engana.
Confidentially, Sheila, I'm delighted every time you make a mistake.
Cà entre nòs, engano-me pelo mesmo motivo.
Confidentially, I make mistakes for the same reason.
Muitos de nòs têm passatempos.
Well, a lot of our chaps have hobbies.
E no regresso, vimos pegadas... e percebemos que alguém passara muito perto de nòs.
And when we started on our way again, we saw footprints, and we knew that someone had walked by quite closely.
Nòs seguimo-los enquanto caminhavam...
Me and my boy following while they walked...
Não para nòs.
Not for us.
Acredita em nòs.
Just believe in us.
Se temos mais de 30, a juventude näo confia em nòs.
If you're over 30, the youth of today doesn't trust you.
Nòs, os abaixo-assinados, vimos com esta petiçäo solicitar a remoçäo imediata do salgueiro que fica na propriedade de Darrin e Samantha Stephens, sendo que a referida árvore é uma ameaça à comunidade. "
We, the undersigned, do hereby petition for the immediate removal of the willow tree that stands on the property of Darrin and Samantha Stephens said tree being a menace to the community. "
Quem pensaria, ao olhar para nòs, que temos o mesmo problema?
Now, who would think to look at us that we got the same problem?
Tive 1 8 meses para pensar em nòs.
I've had 18 months to think about us.
Tive os mesmos 1 8 meses, e nunca pensei em nòs.
I've had the same 18 months, and I never thought about us.
- Interessa a nòs.
- We do. That's who.
Näo faças caso de nòs.
Don't mind us.
Se tu consegues, para nòs, uma vida mortal será mais fàcil do que andar de bicicleta.
If you can do it for us, living the mortal life will be as easy as falling off a log.
Nòs vamos.
We're going.
- Nòs vamos.
- We're going.
Se ao menos uma de nòs tivesse visto o tipo de feitiço que usou...
If only one of us had seen the kind of spell he used.
Agora você simplismente quer que nòs o entreguemos.
Now you want us to hand him over.
Cinco de nòs, querida.
Five of us, darling.
Segundo : colocou armadilhas para todos nòs.
Two : He's set traps for us :
Um de nòs ficará um milhäo mais rico e outro será enforcado na câmara de gás.
One of us will be a million dollars richer and one will go to the gas chamber to hang.
Qualquer um de nòs esteve fora da sala, uma vez ou outra tendo uma boa oportunidade para cometer o crime.
Each one of us was out of that room at one time giving ample opportunity to commit the crime.
Nòs sabemos que näo é assim, näo sabemos, Miss Skeffington?
We know different, do we not, Miss Skeffington?
Um de nòs é um assassino furioso e näo devemos confiar.
One of us is a mad killer and not to be trusted.
Gostaria que levassem esta BìbIia convosco, da minha parte, e de todos nòs.
I'd like for you to take this Bible with you, from me, from all of us.
Nòs os dois, o Capitâo espantoso e o doutor louco a falar de alcancar as estrelas e o empregado do bar a dizer-nos que jà tínhamos bebido o suficiente.
The two of us, Captain Terrific and the Mad Doctor talking about reaching the stars and the bartender telling us maybe we'd had enough.
E depois, Armstrong, passeou na Lua e nòs choràmos.
And then, Armstrong, stepped out on the Moon and we cried. We were so proud.
O Congresso conseguia o seu motivo, o Presidente continua com a sua secretária e nòs ficàvamos sem programa.
Congress has its excuse, the President still has his desk and we have no more program.
claro, e tens a certeza que nòs concordamos, nâo è?
Of course, you're sure we'll go along, right?
Bem, as criancas continuarão a ir à escola e nòs tentaremos levar uma vida normal.
Well, the children will continue to go to school and we'll try to maintain a normal existence.
Vocês são a verdade em todos nòs.
You are the basic truth in us.
- Jà nos Iixàmos a nòs.
- We've already screwed ourselves.
Nenhum de nòs decidirá.
No one of us is gonna decide.
Nòs... estamos mortos.
We... are dead.
Gostaria de dizer que o Presidente foi uma fonte constante de coragem para todos nòs neste programa.
I'd like to say that the President has been a constant source of encouragement to all of us in the program.
Esta missão significou tanto para ele como para nòs.
This mission meant as much to him as it did to us.
Que amàveI da tua parte juntares-te a nòs!
How nice of you to join us here!
Nâo foram capazes de regressar para nòs.
They were never able to return to us.
Nâo encontro a maneira adequada para expressar a nossa gratidão a estes homens pois jà nâo estâo entre nòs.
There is no adequate way in which we can express our gratitude to the men themselves because they are no longer among us.
Cabe-nos a nòs o ônus de provar que a sua ex-mulher é uma mà mãe e isso significa que terei de jogar duro.
The burden is on us to prove that your ex-wife is an unfit mother. That means I'll have to play rough.
Nòs precisamos dele!
We need him, Mouse!
Mesmo que ele quisesse desistir, ele nunca faria isso a nòs.
Even if he wanted to come back, his pride will never let him do so.
Às vezes a gente apanha o urso, e às vezes o urso apanha um de nòs.
" Sometimes you get the bear, sometimes it gets you.
Quando penso em todos os lugares arriscados, como a luxúria dominou a nòs dois, fico assombrado.
When I think of all the risky places that lust overcame the two of us, it blows my mind.
Nòs terminamos o tempo.
Our time is up.
Você deu para nòs uma criança enferma.
You gave us a sick child.
Ah, mas nòs ficaremos aqui.
Oh, let's stay here.
'Nòs?
" Resting.
Sobrou para nòs um assassinato, suicidio.
How are you guys doing?