English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Pinch

Pinch Çeviri İngilizce

1,191 parallel translation
Espere aí! Estes magoam mesmo no nariz. Azar o seu.
- Boy, these really do pinch the nose.
Isto magoa mesmo no nariz.
Boy, these really do pinch.
Afecta já gente útil.
Useful people are starting to feel the pinch.
Eu belisco-me a mim mesmo e doí e ainda assim, aqui estou eu.
I pinch myself and it hurts and I am here.
Só uma peça.
One pinch showing.
- Ponha-o. faça a substituição.
Put him in. Pinch-hit.
Knox resolveu substituí-lo.
Knox has suddenly decided to pinch-hit.
Tenha cuidado, Ela é uma Chihuahuá mas como tem sangue de Dobermann, ás vezes atira-se ás gargantas.
Oh, be careful. She's a Chihuahua... but there's a pinch of Doberman in her so sometimes she goes for your throat.
Mario, belisca-me e acorda-me deste pesadelo!
Mario, pinch me and wake me from this nightmare!
- Alguém me beliscou.
[Voiceover] It was amazing. Somebody pinch me.
Quase que até lhes podia chamar cavalaria.
Could even call them cavalry at a pinch
Eu tenho que ir no banheiro.
I've got to pinch a loaf.
Vamos pôr as máscaras, e eles apalpam-nos as mamas.
I'm scared! Then the masks, and they'll pinch our breasts.
Eles beliscam-me as mamas e os joelhos.
They pinch my breasts and knees.
A Mema Fager não estava atraente, que descanse em paz.
Please pinch me. Oh!
Quem a levou ao salão de beleza para pentear três cabelos? Quem a untou com BenGay após o "shuffleboard"?
He thinks that he can come here, look me up and down, and pinch me just because he makes millions.
Isso é porque eles não lhe apalpam o rabo de cada vez que entra ali.
That's because they don't pinch his butt every time he walks into the room.
Ele tinha de me beliscar a perna se lhe faltasse o ar.
He was supposed to pinch my leg if he was running short of air.
Queriam apanhá-lo...
This time they wanted to pinch him...
Vou servir-me deles para filar o cabrão do Rodney.
I'm gonna use them to pinch that motherfucking shinehead Rodney.
- Aperto do nervo à Vulcano?
- Vulcan nerve pinch?
Belisca-os um pouco.
Pinch them a little.
Quando negociava, aprendi muitos truques como intimidar.
An ounce of bargaining, a pinch of trickery, a soupçon of intimidation, et voil?
Uma pitada de açafrão faz toda a diferença.
An added pinch of saffron makes all the difference.
No final belisca, em vez de rodopiar.
He uses a pinch at the end instead of the swirl.
Pois. O beliscão.
Oh, yeah, the pinch.
Eu também fiz o beliscão.
I've done the pinch.
Ele usa o beliscão, o que eu acho um pouco presunçoso.
He uses the pinch, which I find a little presumptuous.
Pois, tu beliscas...
- Yeah, I know. You do the pinch. - Yeah.
Se estiver a interpretar os dados dele correctamente, as nódoas no pescoço e ombro da kes foram o resultado de um aperto de pescoço Vulcano.
If I'm interpreting his data correctly, the bruises on Kes's neck and shoulders were the result of a Vulcan neck pinch.
Belisca-me.
Pinch me.
- Vai ser só uma pequena picada.
Charlie, it'll just be a little pinch.
Uma dica.
Put a pinch of sage in your boots and all day long, a spicy scent is your reward. Here's a tip.
Pensei se não seria melhor beliscar-me, para ter a certeza de que não estava a sonhar.
I thought if it might be better to pinch myself, just to be sure I wasn't dreaming.
Quando você aperta a nobreza são os camponeses que sentem o aperto.
When you squeeze the nobility, it's the peasants who feel the pinch.
Mas não se esqueçam do salpicar com uma pitada.
But don't forget to sprinkle them with just a pinch of grime
Hey Roy, talvez pudesses por esta velharia a funcionar... Ou se te vires em apuros talvez consigas uns dólares por ele.
Maybe you can get this old piece of crap working... of if you get in a pinch, maybe you'll get a couple of bucks for it.
Homens do clérigo, nenhum deles tem uma pinga de rectidão.
Men of the Church - there's not a pinch of righteousness in any of them.
Um pouco disto, um pouco daquilo.
A pinch of this, a touch of that.
Esta pressão no teu pescoço cortou-te o fluxo de sangue para o cérebro.
That pinch to the neck cuts off the blood to your brain.
Podias dar-lhes um golpe a cada um deles e...
You could... You could put the pinch on one of those bastards and just...
Vai sentir uma picada.
You're going to feel a slight pinch.
Um cheirinho disto e conta-nos tudo sobre o negócio do Tanley.
One pinch and he'll tell the truth about Tanley.
O Presidente começa a sentir a pressão económica.
The President is already feeling the financial pinch.
- Picada ou pitada?
- "Punch" or "pinch"?
Picada e não pitada.
"Punch," not "pinch."
- Eu disse pitada?
- Did I say "pinch"?
Escrevo um artigo sobre ti, se os filares.
Pinch them, I do you up a nice feature next issue.
Vai sentir uma picada.
You'll feel a slight pinch.
Aperte o nariz junte á cana para pressionar os vasos capilares.
Pinch your nose below the bridge. It cuts off the capillaries.
- Está a beliscar-me.
Don't pinch me

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]