Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sería
Sería Çeviri İngilizce
158 parallel translation
Não sería uma mal idea ter dois barris.
Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels.
não sería ma idea que te venhas comigo. parece razoavel.
Wouldn't be a bad idea if you was to go along with me.
É tão bonito que sería uma pena estraga-lo.
You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it.
Sería uma guerra.
That'll mean war.
Perguntava-me se o meu pincel sería capaz de o captar.
I wondered if my pencil can catch it.
- Sería muito divertido.
I would be such fun.
Claro, eu não sería tesoureiro nem que me entregassem numa bandeja de prata. Não seria?
Of course, I wouldn't be Treasurer if they handed it to me on a silver platter.
Que mundo sería este se todos fossem como...?
What kind of a world will it be if everybody was like...
Não. Ah, não. Tenho estado a pensar que sería difícil arranjar um uniforme que lhe servisse.
I have been thinking it would be hard to find a role to fit you.
- Sería inconveniente?
- Why? Would it be inconvenient?
Sería mais rápido.
- It'll be quicker.
Sería inutil perguntar se você já teve alguma oferta?
Have you had any offers?
Sería maravilhoso!
It would be marvelous.
Como pensava que sería a vida de casado?
What did you think married life was gonna be?
Raciocina, Puccio. Sería um discurso coerente?
Tell me, Puccio, would I have made sense?
Se o tivesse feito, tudo sería magnífico.
If I robbed a bank, everything would be great.
- Claro, que outra coisa sería?
Of course! What else?
- Não sería natural se não o fossem.
I find it unnatural if they're not.
Sería cruel afirmar que ninguém possa ajudar-te.
It would be cruel to claim that somebody can help you.
Por esta janela, sería necessário medir 2 m e 50 cm.
By this window, 2 m 50 would have to be made.
Não sería óptimo se nos apaixonássemos à primeira vista.
Wouldn't it be great if we hit it off at first sight?
No meu país, isso sería um convite a ajudá-la com os pratos.
In my country, this would be an invitation to help her with the dishes.
Jurei que a vingança sería minha.
I swore vengeance would be mine.
Esse sería o meu conselho tambem.
That would be my advice, as well. Yes, absolutely.
Achei que sería uma boa ideia fazer uma verificação.
I thought it'd be a good idea.
Não sería genial? e a cabeça toma a forma de a frigideira com o asa.
Wouldn't that be great? You know, when they get hit on the head with a frying pan... and their head looks like the frying pan with the handle and everything? Then they go boing and... their head comes back to normal.
Não sería genial?
Wouldn't that be great?
Pergunto-me como sería beijar uma universitária.
I wonder what it's like to kiss a coed. Wonder about that a lot.
Já que vão competir, sería bom que mostram quem são.
As long as you're goin'out there, you might as well tell'em who you are.
A assinatura dele sería facil...
Edmunïs signature was a snap.
Sería que um tal talento se lê na cara?
Is talent like that written on the face?
De todos os convídados qual deles sería?
Which one of them could he be?
Bem, isso sería muito fácil.
Well, that wouldn't be too hard.
Delmann sería capaz de muitas coisas.
Delmann might be capable of a lot of things.
Sería tão amável...?
Would you be so kind...?
Foi a maneira como ele apresentou a coisa - não sería uma coisa explêndida para a Lucy se ele casasse com ela?
It's the way he put it - wouldn't it be a splendid thing for Lucy if he married her?
Bem... o que se passa é que queríamos apresentar uma peçazinha com uma das nossas melhores companhias de teatro mas infelizmente um dos actores está doente... e eu pensei que sería a pessoa perfeita para substituí-lo.
It is my beloved that I shall be pleased to see. Though I should warn you that he, eh, he will not be quite as you knew him. You fiend!
- È pena, se estivessem casados, sería melhor.
It's a pity, if you two were married it would have been better.
Estava a pensar se não sería melhor eliminar alguma figura.
In fact it's better not to do some of the steps.
Pippo, sería melhor que nos fossemos já.
Pippo, we should go.
Amélia, sería uma história fantástica.
Amelia, this would be a wonderful story.
Água potável sería útil agora, não achas?
RUNNING WATER WOULD BE HANDY, WOULDN'T IT.
Na sua mente perversa, sem dúvida pensou que sería um crime perfeito.
In his twisted mind, I'm sure he thought it was the perfect murder.
Sería maravilhoso.
Oh, that would be wonderful.
Foi quando soube, que sería mais um prisioneiro do passado,
I knew then that I was more a prisoner of the past
do que sería um homem livre.
than I was a free man.
Sería uma grande perda.
It would be such a loss.
Isto é uma foto que mostra qual sería agora o aspecto da verdadeira Maria.
That is a picture of what the real Maria would look like now.
Isso sería ótimo...
That'll be great, um...
Achámos que o celeiro sería perfeito.
We thought the barn was perfect.
E que canção irlandesa sería essa?
I would love you to sing one of me old Irish lullabies.