Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Short
Short Çeviri İngilizce
19,155 parallel translation
Porque não quero que faças menos do que és capaz. Com sorte posso sair disto mas só...
Because, you know, I just don't want you to sell yourself short.
Sempre que alguém fizer alguma coisa por ti, um pequeno bilhete.
Anytime somebody does something for you, a short note.
Layla, acho que às vezes te menosprezas.
Layla, I think that sometimes you sell yourself a little short.
- Exato. Ele sugeriu encurtarmos o documentário e voltarmos para casa.
So he says, " well, maybe we cut the thing short, then.
Podemos ter ficado um pouco aquém nesta campanha, mas estamos unidos nesta luta.
We might have come up a little short in this campaign. But we are all unified in that fight.
O homem baixo e branco que realizou o assalto.
The short white man who committed the mugging.
Tens uma memória curta, querida!
You got a short memory, honey!
- Tens mesmo uma memória curta!
- You got a really short fucking memory!
A versão mais curta é... uma coisa com garras está a tentar matar-nos.
Short version... thing with fangs trying to kill us.
Sabe, foi tão pouco que já nem me lembrava.
You know, he was gone such a short time I didn't remember.
Um agradecimento pela reunião tão em cima da hora.
A token of appreciation for taking the meeting on such short notice.
Pessoal, pela minha conta, está a faltar um gato.
Hey, guys, by my count, we're one cat short.
A superfície inferior dos carpos e tarsos, estão fracturadas do mesmo modo, indicando repetidas lesões por um curto período de tempo.
The inferior surfaces of the carpals and tarsals, are fractured in the same way, indicative of a repeated stress injury over a short period of time.
- Grande com braços curtos?
Big with short arms?
Na época, eu não pensei que em tão pouco tempo, eu seria convocada a tomar seu lugar.
I did not think then that in so short a time, I should be called to take his place.
Da última vez que partiu para esta viagem, ela foi cruelmente interrompida pela morte do seu pai.
The last time you departed on this tour, it was cruelly cut short by the death of your dear father.
Não se preocupe com as câmaras, desactivei-as há pouco.
Don't worry about the cameras. I disabled them a short while ago.
Se um velho baixinho partisse a minha cara e roubasse 10 mil dólares, eu lembrava-me.
Because if a short 50-year-old man broke my face And stole 10 grand, I'd remember.
Seja o que isto for, cheira mal e temos muito pouco tempo, e precisamos de avançar.
Whatever it is, it stinks and the timeline's too short, and we should keep walking.
Infelizmente, vai ser curta.
Unfortunately, it has to be short.
Abreviação de Garazeb.
Short for Garazeb.
Ainda aguardamos respostas aqui na sede da Divisão Powers, mas parece ter havido algum tipo de confronto entre o Super Choque e as autoridades no interior.
We're still short on answers here at Powers Division headquarters, but it looks as if there's been some sort of confrontation between SuperShock and the authorities inside.
Agora, respira fundo e segura.
Now, take a short breath and hold it.
Porque tenho pouco pessoal e munições.
Because I'm short of people and ammunition.
Resume isso, Jennings.
- What's the short of it, Jennings?
Não é esse resumo.
- Not that short.
Mais um passo e a tua irmãzinha parte em direção ao esquecimento.
One more step and Little Sis takes a short drop into oblivion.
Bem, é uma lista curta, dos que escaparam.
I know we worked on him. Well, it was a short-ass list, the ones that got away.
Raymond, este gajo não bate bem da tola.
Raymond... This guy is a few fries short of a Happy Meal.
A dela foi uma história muito curta.
Hers... is very short story.
A versão reduzida.
Short version.
Olhem, curto e resumido... É como o jogo da "batata quente".
Look, the long and short - - it's like a game of hot potato.
Um baixinho com barba?
Short with a beard?
Deves ter um curto-circuito.
I think you must have a short or something.
Oito milhões de nova-iorquinos infectados em apenas 3 semanas.
8 million New Yorkers disseminated in three short weeks.
E Nellie é um diminutivo de Penélope?
And Nellie is short for Penelope?
Sim. "Ra" é o diminutivo de "Ira".
Yeah. Uh, "Ra" is short for "Ira".
Tínhamos de as impressionar rapidamente.
We had a short window. We needed to impress them fast.
"Correr até à receção".
The invitation says "short run to the reception".
Será que o arrumador deslocou o assento para trás por eu ter braços muito curtos?
What are the odds the valet slid the seat back because of my weirdly short arms?
Estás a ver, lá vens tu a subestimar-me novamente, Dwayne.
Oh, see, there you go selling me short again, Dwayne.
Resumindo, agradecemos o interesse da Hudler Motors, e, se decidirem escolher uma empresa de engenharia para os seus novos airbag's...
Yeah, so in short, we appreciate Hudler Motors'interest, and if you decide to go with a standard engineering firm for your new airbags...
Obrigado por aceitar ver-me tão em cima da hora.
Thank you for seeing me on such short notice.
Obrigado por vir tão em cima da hora, MC Skat Kat.
Thanks for coming on such short notice, MC Skat Kat.
Ouve, eu li o conto que o Parker te mandou e, talvez, ele seja melhor do que tu.
♪ For two... ♪ Yeah, so listen, I read the, uh, short story that, uh, Parker gave you, and, uh, he might, uh, be a better writer than you.
A curto prazo, ninguém pode beneficiar dos bens dela.
In the short term, at least, no one can profit from her estate.
Resumindo, com 63 andares, o edifício não seria estruturalmente seguro.
In short, at 63 stories, the building would've been structurally unsound.
Chamam-lhe sistema de respiração embutido.
They call it a built-in breathing system. BIBS, for short.
Veio para cá há 2 anos com um visto temporário de estudante e gostou tanto que decidiu ficar.
She came here two years ago on a short-term student visa and liked it so much she decided to stay.
Olha, miúdo, eu não sigo baseball, certo?
Listen, kid, I do not short baseball, okay?
Sabes, eu aprendi, no curto período que tive o privilégio de ser pai,
You know, I've learned that- - in the short time I've had the privilege of being a dad...