Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Slap
Slap Çeviri İngilizce
2,597 parallel translation
Dá-Ihe uma bofetada, já vês.
Give her a good slap, you'll see.
- Dá-lhe um estalo.
Slap him.
Dou-lhe um estalo?
Slap him?
Como assim, "dar um estalo"?
What do you mean "slap him"?
Porque é que havia de querer...
Why would you want to slap- -
Ele não te vai apenas bater por isto.
He's not just going to slap you about a bit.
Uma chapada, não um murro.
A slap, not a punch.
Eu posso bater Chedi Singh na frente de Sir Dayal.
I can slap Chedi Singh in front of Dayal sir.
Ou acha que não aguento uma palmada?
Or do you think I can't take a slap?
Além disso, apenas dar-lhes um puxão de orelhas.
Besides, all the johns ever get is a slap on the wrist.
Vou deixar um jeito nesta naquela caixa CD's.
I'm gonna slap some sense into that CD changer.
- Bate no frango.
- Slap the chicken. - Do what?
Bate-lhe com força.
Slap it and yell.
Não podes deixar para a última.
Honey, you can't just slap something together at the last minute.
Eles libertaram-nos com uma palmadinha nas costas.
They let him off with a slap on the wrist.
Vou ter que lhe enfiar um pouco de juízo.
I mean, I'm gonna have to bitch-slap some sense into him.
É preciso preparar-me para lhe enfiar uns tabefes.
Takes some prep time to be able to bitch-slap.
Diz-lhe para parar com isso.
Just tell him to slap out of it.
Como terapeuta, é produtivo para mim dar-lhe um estalo agora?
As a therapist, is it productive for me to slap him right now?
É fácil bater nos outros quando se esconde atrás desse vidro!
( groans ) Sure, it's easy to slap people when you're hiding behind that glass!
Para poderes dar-me pontapés e estalos, a noite toda?
So you can kick me and slap me all night?
Mereci a chapada que me deste, Berenice.
I deserved that slap you gave me, Berenice.
Lembras-te de como o teu pai costumava esbofetear-te?
Remember how your dad used to slap you around?
Posso bater-te o dia inteiro e não falas nada.
Yeah, I can slap you around all day, and you're not gonna talk, are you?
Sempre lhe quis bater.
I always want to slap him.
Dá-me o número ou dou-te um pancada como Gibbs.
Give me the number or I'll Gibbs-slap you.
Dá um estalo no rabo da tua mulher
♪ Slap your wife's ass ♪
Posso dar-te uma estalada?
Can I slap you?
[Loud] tapa
[Loud slap]
99 delas deram-lhe uma chapada na cara.
Now, 99 of'em gonna slap his drunk ass.
Seguro-a pelas pernas, e dou-lhe uma pequena pancada no rabo.
You get ahold of it by the legs and you give it a little knuckle-slap.
Estou prestes a arrancar à palmada esse blush barato da tua cara.
Oh, I am about to slap that cheap blush right off your face.
Porque depois vou ralhar contigo.
All right,'cause I don't wanna bitch slap you.
Se não, gostaria de estar andando em você.
All right,'cause I don't wanna bitch slap you.
É uma de calibre 2-12 de tiro certeiro.
It's a lokken 2-12 slap round.
As mulheres dão uma estalado aos homens quando se tornam insolentes.
Women slap men when they get fresh. Huh?
"Quando agora te vejo, quero bater-te."
"But when I look at you now, " I just want to slap you across the face. "
Eles vão levar uma estalada.
They're going to get a slap.
Acho que não devias de bater neles.
I don't think you should slap them.
Vais levar uma estalada.
You're going to get a slap.
Não tenho o teu dinheiro, Jimmy.
I haven't got your money, Jimmy. ( SLAP )
Se não me sais da frente vais levar uma estalada.
If you don't get out my face, you're going to get a slap.
Poderemos aplicar apenas uma palmada no pulso, privação de uma refeição, solitária no máximo.
But we can fix it so it's only a slap on the wrist, Maybe a meal penalty, solitary maximum.
É mesmo necessário bateres-me na cabeça dessa maneira?
Is it really necessary to slap my head like that?
Grandalhão, onde estão os calduços?
Biggie, where's the slap in the head?
Eu ouvi um barulho, tipo uma estalada, e o Benji foi atingido no estômago e tropeçou.
So I heard a noise, you know, pow, like a slap, and Benji had got hit in the stomach, and he tripped.
Ele vai processar-te a ti e ao hospital.
He's gonna slap you and the hospital With a major lawsuit.
Mas como ponho em causa a maneira como lidas com a Cristina, escolhes repreender-me e mostrar quem manda.
But because I questioned how you handled Cristina, you chose to slap me down and let everybody know who's boss.
Perguntas Frank parou e se afastou com um tapa no pulso.
Questions stopped and Frank walked away with a slap on the wrist.
Tenho a certeza que aguenta uma palmada.
Oh, I'm sure you can take a slap.
Estão miúdos a ver!
Now you will get a slap...