English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Spotlight

Spotlight Çeviri İngilizce

700 parallel translation
um pouco mais de luz.
A little more this way with that spotlight.
Ponha a luz sobre esta garota.
Hey, put that spotlight over here on this girl!
Essa luz vai aqui.
That spotlight goes here.
Não posso cantar sem iluminação.
I can't sing without a spotlight.
Confinaste-te às sombras enquanto eu brilho na ribalta simplesmente porque nos mantinha juntos.
You've been content in the shadows while I basked in the spotlight simply because it's held us together.
Eu entrava no palco com um cenário do interior... com um farol vermelho no meu rosto,... e eu cantava!
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face, and I'd sing...
Sem escândalos, sem deslumbramentos, sem querer ser o centro das atenções.
No front-page scandals, no daffy excitements, no horn-piping in the spotlight.
Sem hipótese de afastar os holofotes de mim, é ridículo ao tentá-lo.
Any chance to take the spotlight away from me, it's ridiculous how you grab it.
Luzes! Sempre, sobre mim.
Spotlight!
So tu para estares no palco, com um holofote no olho e veres um diamante no bolso de um homem.
Only you can be on-stage with a spotlight in your eye and still see a diamond in a man's pocket.
O sol fica mais radioso Para focar a elegância
♪ Sun's getting shinery ♪ ♪ To spotlight the finery ♪
Cuidado, o refletor!
"Look out, the spotlight!"
Há uma cabina de projecção que estará fora de uso.
There's a spotlight booth that won't be in use.
É teu direito cantar a última canção, dançar a última vez com um reflector.
You're now entitled to a last song and dance of your choice, with your very own spotlight.
Holofote!
Spotlight!
Subiram a cortina, mas quando Fiquei imerso em escuridão
# They pulled the curtain # But then when they turned the spotlight way down low
As notícias do Spotlight on Texas são-lhes trazidas por...
This portion of the news, Spotlight on Texas, is brought to you by....
O holofote sobre a tua mulher também te ilumina.
That big spotlight on your wife lights you up too.
- Vai apanhar no cú!
- Shove That spotlight up your ass.
Íamos ao Palm's Cafe, ao Small's, ao Spotlight, a lugares perto da Rua 125, no Harlem,
We used to go to Palm's Cafe... and places like Small's, the Spotlight... places around 125th Street, in the Harlem scene, you know.
Podiam apontar o spot para o bar?
Could you throw the spotlight against the wine chest?
"As nossas atenções hoje vão para o primeiro e único Oscar, que atualmente é um triunfo nos cinemas europeus."
"Our spotlight this week is on the one and only Oscar, who is currently a triumph at the European Theatre."
Aponta o projector para o Sonny.
Put a spotlight on Sonny.
Para o Sonny.
Put a spotlight on Son...
E agora os campeões vão dançar sozinhos.
Now let's see our champs in a spotlight dance.
Tragam o outro holofote para aqui.
Get that other spotlight out here. Let's go.
Eu... Vim te trazer o farol para o barco.
I brought you the spotlight for your boat.
um raio de luz que o cega como uma visão.
hit him like a spotlight.
Está um sob o foco que não me parece bem
There's one in the spotlight he don't look right
Quero os holofotes virados para nós.
I want the spotlight to be on us.
No Capitólio, a Proposta de Lei dos Adolescentes está na ordem do dia.
On Capitol Hill, the teenage draft bill holds the spotlight.
Trevor, aponta o holofote para aqui.
Hey, Trevor! Get the spotlight over here, man!
O holofote!
- The spotlight!
A polícia vai-me apanhar e enjaular-me como um coelho.
Cops put that spotlight on me and I just froze like a rabbit.
É uma estupidez prenderem-me e banirem-me. O Ministro da Polícia garante, assim, a atenção do mundo ao inquérito Biko.
Now your minister of police has guaranteed a world spotlight on the Biko inquest.
- Apaguem os holofotes!
- Turn the spotlight off!
Apaga o holofote!
- Turn the spotlight off!
E agora está na hora de mudar para uma pequena coisa... que nós chamamos "holofote".
And now it's time to move on to a little something... we call the spotlight.
Tentar tirar o Woody do centro das atenções.
Trying to bump woody out of the spotlight.
E agora a rainha vai dançar a dança da vitória com o seu rei.
And now the queen will dance the spotlight dance with her king.
De estar sob os refletores.
To stand in the spotlight.
Flint tem hoje as luzes da ribalta.
Flint was now in the national spotlight.
Certo, enquanto isso procure ficar na sua.
In the meanwhile, stay out the spotlight.
Deveria tornar. Espero não ter complicado as coisas.
One candidate lays low so the other gets his or her moment in the spotlight.
Cinquenta anos contigo deitado sob os holofotes é suficiente.
Fifty years of you hogging the spotlight is enough.
Celebridade em foco!
Spotlight Celebrity!
Tu ligas a lanterna, está bem?
They're not allowed in the house. Get that spotlight, ok? Ok.
Holofote, por favor.
Spotlight, please.
Não estou a fazer o truque do holofote.
I'm not doing the spotlight bit.
Agora está na hora do nosso espaço musical.
Now it's time for our music spot - and we turn the spotlight tonight - on the Rachel Toovey bicycle choir...
Você foi o centro das atenções, por muito tempo.
You've been in the spotlight too long already.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]