Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Theatre
Theatre Çeviri İngilizce
1,776 parallel translation
Mas porque temos de deixar Berlim agora, no início da época de teatro?
But why do we have to leave Berlin just now, at the start of the theatre season?
Schreck, o teatro alemão precisa de ti.
Schreck, the German theatre needs you.
Tu escreves teatro?
- Listen, you write for the theatre?
Fomos ao teatro!
We'd been to the theatre.
Não, primeiro teatro e depois ceia.
Then supper at... No, theatre first, then supper.
Mas, assim que tive alta, fui ao cinema17 vezes seguidas.
But as soon as they let me out... I was at the movie theatre seventeen times in a row.
Para a entrada de palco do Regency Theatre.
To the stage door of the Regency Theatre.
Lorde Edgware disse-nos que lhe escreveu, há um mês, para o Regency Theatre, a concordar com o divórcio.
Well, Lord Edgware told us that he wrote to you a month ago at the Regency Theatre agreeing to a divorce.
Mais alguém no teatro teria acesso ao seu correio?
Tell me, would there have been anyone in the theatre with access to your post?
Conhecemo-lo no Gaiety Theatre, no espectáculo da Carlotta Adams...
We met him at the Gaiety Theatre the other night. That cabaret. Carlotta Adams.
Miss Lemon, ligue já para o Gaiety Theatre e peça a morada de Carlotta Adams.
Telephone to the Gaiety Theatre at once. Ask for the address of Carlotta Adams.
- Foi para o teatro?
Did she go to the theatre?
Conhecemo-la no Gaiety Theatre.
We met her at the Gaiety Theatre.
É um produtor teatral
He's a theatre producer.
Disse que esperava contratá-la para o teatro.
You said you were hoping to engage her in the theatre.
- Mandou-a para o teatro.
He sent it to the theatre.
Por que temos de estar sempre a falar de teatro?
Why do we have to talk about theatre all of the time?
Estamos no mundo do teatro.
We are in the world of the theatre.
Boris, no teatro também bebes assim?
Boris, at the theatre do you also drink that much?
Ouvi falar de um que é nojento como tudo.
In a theatre. I hear it's like watching a video with a bunch of strangers and a sticky floor.
Eu nunca vou ao o teatro com o Peter outra vez.
I'm never going to the theatre with Peter again.
Que se lixe o teatro.
Screw the theatre.
- Não neste cinema não foi.
- Not in this movie theatre it wasn't.
Bath era o modelo do local romano-britânico, simultaneamente um local moderno e misterioso, terapêutico e luxuoso, uma maravilha da engenharia hidráulica, e um palco esplendoroso de águas medicinais.
Bath was the quintessential Romano-British place. At once mod con and mysterious cult, therapy and luxury, a marvel of hydraulic engineering and a showy theatre of the waters of healing.
E o seu interior servia como lugar de julgamento e palco de cerimónias.
And the hall was a court in both the senses the word suggests - a place of judgement and a theatre of ceremony.
Isso é o grande teatro da vida.
That is the big Theatre of life.
Aqui, no Plaza Theatre de Londres, temos o privilégio de assistir a uma demonstração de corte muito especial.
Here, at the London Plaza Theater, we are privileged to be watching... a very special demonstration cut today, ladies and gentlemen.
Na próxima semana vamos ao teatro.
We're going to the theatre next week.
- Sim, é pela obra.
- Yes, it's the theatre.
Uma beleza.
Theatre-in-the-round.
Fazer teatro é tão divertido!
Theatre is so cool!
Que foi que eu vi 5 vezes, me fez rir e chorar, e ter a melhor sensação de sempre numa sala de cinema?
What have I seen five times that gave me the best feeling I've ever had in a theatre?
A irmã do Fusco tem um cinema na cidade onde cresceram.
Fusco's sister owns a theatre in the town they grew up in.
Então espero que goste de teatro experimental.
Well, then I hope you like experimental theatre.
A nova peça de Margot esteve em cena no teatro Cavendish.
Margot's new play was produced at the Cavendish Theatre.
Quer dizer que é visível... que está como no teatro... tem o papel principal. O que dá muita vantagem.
Which means that they're visible, that, like in a theatre play, men have the leading roles.
Viemos dar-te os parabéns e os de todo o teatro, todos te mandam cumprimentos.
We come with our congratulations on behalf of the theatre. They all send their regards.
Foste o orgulho do teatro durante 40 anos, cantaste no coro...
You were the pride of the theatre for 40 years!
É um adereço do teatro.
It's a trophy from the theatre.
Voltámos ao Beacon Theatre, pela terceira vez consecutiva. Obrigado.
We're back at the Beacon Theater by the way for the third time in a row.
Tive a sorte de ver a estreia o mês passado no cinema da 5 Avenida.
I had the good fortune to see the premiere last month at the Fifth Avenue Theatre.
É só teatro.
It's only theatre.
Nem sequer vais ao teatro, não conheces ninguém que vá ao teatro.
You don't even go to the theatre. You don't know anybody that goes to the theatre.
Vocês são observadores.
Without a slayer, you're pretty much just watching Masterpiece Theatre.
Como no teatro.
Like the theatre.
Não inclui idas ao teatro.
It doesn't involve going to the theatre.
A minha experiência diz-me, Sr. Grissom, que alguns homens vão ao teatro... e há outros que são o próprio teatro.
In my experience, Mr Grissom, some men go to the theatre... some men are the theatre.
Estou a ver um episódio do "Teatro da Roupa".
I'm watching the latest episode of Laundry Theatre.
Pois, como a meu espectáculo de marionetas com ratos mortos.
Yeah, like my dead-rat marionette theatre.
Digo-o como aficionado do teatro.
- Speaking as a man of the theatre.
- Foi no teatro.
It was at the theatre.