Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Truth
Truth Çeviri İngilizce
47,315 parallel translation
Conta o que aconteceu com a Veronica.
Tell the truth about what happened between you and Veronica.
A verdade, Chuck, ou então eu vou cozer-te vivo.
The truth, Chuck, or so help me, I will boil you alive.
Diz-me a verdade, por favor.
Tell me the truth, please.
A Polly precisava de ouvir a verdade.
Polly needed to hear the truth.
- As coisas não estão bem em casa.
The truth is, things aren't good at home.
Ele voltou a beber, depois do teu pai o ter despedido, para ser sincero.
- Yeah. He kind of fell off the wagon. After your dad fired him, to tell you the truth.
Tomaste a atitude correta ao contar-lhe a verdade.
You did the right thing telling her the truth.
Bem, talvez tenhamos de dar outra versão à verdade, Ronnie.
Well... We might have to shade the truth a bit, Ronnie.
Talvez esteja na hora de contares a verdade ao Mr.
Maybe it's time you tell Mr. Andrews the truth.
Conta a verdade.
Tell the truth.
Porque és uma Blossom temos de aceitar o que quer que digas como Evangelho?
And because you're a Blossom, we have to accept whatever you say as gospel truth?
- Uma versão de "Verdade ou Consequência", na qual assumimos as nossas verdades, dizendo tudo tal como é.
It's a variation on Truth or Dare. In which we own our truths. By telling it like it is.
Podes já não viver no Lado Sul, podes não te vestir como se fosses do Lado Sul, mas ambos sabemos a verdade.
You may not live on the Southside anymore, you may not dress like you're from the Southside, but we both know the truth.
Quero a verdade, seja o que for.
I want the truth. Whatever it is.
Ajudá-la a descobrir a verdade sobre o FP vai ajudar-me a descobrir a verdade sobre o meu pai, e se ele contratou ou não o FP para matar o Jason.
- Helping you find out the truth about FP will help me find out the truth about my dad. And whether or not he hired FP to kill Jason.
Tínhamos de ter a certeza que o FP não estava envolvido no homicídio do Jason.
We had to make sure FP wasn't involved in Jason's murder. And now we know the truth.
Aí está a verdade pérfida, escura e suja.
There's the sticky, dark, dirty truth.
O Jason Blossom tinha descoberto o negócio de droga do pai e ameaçara expor a verdade, o que levou ao rapto do Jason por um membro dos Southside Serpents chamado Mustang.
That Jason Blossom learned about dear old Dad's drug running, and threatened to expose the truth. Which led to Jason's abduction at the hands of a Southside Serpent named Mustang.
E ele ter-se-ia safado com isso, se não fosse um grupo incómodo de miúdos que descobriu a verdade.
And he would have gotten away with it, too, if it wasn't for a group of pesky kids who uncovered the truth.
Porque é que as pessoas têm medo da verdade?
Why are people so afraid of the truth?
Falando em verdade...
Speaking of the truth...
- Escrevi-o porque é a verdade.
No, I wrote it because this is the truth.
- É uma versão da verdade.
It's one version of the truth, honey.
Viver com medo da verdade.
Living in fear of the truth.
Tenho medo do que te pode acontecer, Elizabeth, não da verdade.
I am scared for you, Elizabeth, not of the truth.
Banindo-o. Que é o que fazemos quando a verdade se torna incómoda em Riverdale.
Which is what we do when the truth gets too ugly in Riverdale.
A verdade é que também o Clifford Blossom fazia parte de Riverdale.
Truth being that Clifford Blossom was also Riverdale.
Ele é a serpente que quer que neguemos a nossa verdade!
He is the serpent that wants us to deny our truth!
Agora, com isso em mente, este trabalho pode exigir que tu tenhas de ser um pouco económico com a verdade.
Now, with that in mind, this job may require you to be somewhat economical with the truth.
Digo-lhe a verdade.
I tell her the truth.
A verdade é que surpreende-me que isto não tenha acontecido antes.
Truth is, I'm surprised this kind of thing hasn't happened before.
- Mataste a Aubrey porque descobriste a verdade sobre ela?
So you killed Aubrey because you found out the truth about her?
Porque sabemos a verdade de ti.
'Cause we know the truth about you.
Apesar de tudo o que a Olívia está a dizer-te neste momento, em alguma altura ao longo do caminho, vais perceber que estou a dizer a verdade e depois vais sentir-te horrível, com o caos que ajudaste a criar neste País.
And despite everything Olivia's telling you right now, at some point along the way here, you're gonna realize I'm telling you the truth, and then you're gonna feel terrible about the chaos you will have helped create in this country.
E quanto à verdade, a justiça, País, etc?
What about truth, justice, country, et cetera?
Então o Frank está a dizer a verdade.
Then Frank's telling the truth.
Ela sabia que estava envolvido em algo, mas não o quê, o que significa que eu não posso encontrar a verdade sem o Frank.
She knew he was involved in something, but not what, which means I can't find the truth out without Frank.
Agora, esta é a sua última hipótese de me dizer a verdade e de se ver livre disto.
Now, this is your last chance to tell me the truth to get yourself out in front of this.
Parece que Artemis estava a falar verdade.
Looks like Artemis was telling the truth.
Está bem, o Alfred está a dizer a verdade.
Okay, okay. Alfred's telling the truth.
O mínimo que podia fazer era contar-me a verdade.
The least you could do is tell me the truth.
Essa é a verdade.
That's the truth.
Para dizer a verdade... não sinto muita falta.
Truth be told, I don't really miss it too much.
Ninguém sabe a verdade.
Nobody knows the truth.
Porque não me contaste a verdade sobre as celas?
Why didn't you tell me the truth about the pen?
Está preparada para aceitar essa verdade?
Are you prepared to accept that truth?
Diga-lhe a verdade.
- Tell her the truth.
Estou bêbado vou dizer-lhe a verdade.
I am drunk... I'll say the truth.
Bem a verdade não precisa de provas.
Well... truth needs no evidence.
Kabir é orgulhoso e pobre sem medo do mundo ele fala a verdade
"Kabir stands a renunciate." "Unafraid of the world, he speaks the truth."
Olá, soro da verdade.
Hello, truth serum.