Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Vacation
Vacation Çeviri İngilizce
6,225 parallel translation
Se eu pudesse fazer qualquer tipo de viagem...
And for the record... If I could be any kind of vacation...
Estou de férias.
I'm on vacation.
Sei que está de férias, mas eu agradecia que me ligasse.
Uh, sir, i-i know you're on vacation, but, uh... If you could give me a call, it'd be mucho appreciated.
Tenho uns dias de férias.
I got some vacation time.
Estou de férias.
On vacation.
A prisão era umas férias comparado com isto.
Hell. Prison was a vacation compared to this.
No resto das férias da Noel, alternamos os dias, como sempre. Eu e o Victor ficamos com a Véspera de Natal este ano e tu ficas com o Dia de Natal.
So for the rest of Noel's vacation, we'll just alternate days, as always... with me and Victor getting Christmas Eve this year... and you getting Christmas Day.
- Onde é que estiveste? - De férias.
- On vacation.
- Estão aqui de férias?
- You guys here on vacation? - Certainly are.
Não fumo, a menos que esteja de férias.
I don't smoke except when I'm on vacation.
O rabino aparece, agradece-me, a mim, o herói, oferece-me a mão da filha e, daqui a cinco anos, a Rachel estará grávida da irmã do Elon e teremos uma família linda na passagem de ano nas Florida Keys.
The rabbi will then come out, thank me, the hero. He'll offer me his daughter and five years from now... Rachael is pregnant and we're having a beautiful family New Year's... in our vacation condo in the Florida Keys.
Tirando a parte que eu chorei no teu ombro, porque ele usou as nossas poupanças de viagem para comprar um estúpido carro desportivo?
Apart from me crying on your shoulder because he used our vacation fund to buy a stupid sports car?
- Não, não, não é pelo dinheiro, não é pelas poupanças... é o facto do teu pai ter sempre dito que, quando se reformasse, seria a nossa vez.
No, no, it's not about the money, it's not about the vacation fund- - it's the fact that your father always said that when he retired, it would be our time.
Porque os mortos adoram casas de férias.
'Cause dead men love vacation homes.
- Estamos de férias!
- On the vacation!
Eu estou de férias e quero divertir-me, mais nada.
I'm on vacation and want my Have fun, nothing more.
Estou descansado e pronto... para ir novamente de férias!
I'm rested and ready to take another vacation.
Tinham algumas dúvidas sobre seguros de viagem.
Had some questions about vacation insurance.
Está de férias na Tailândia.
She's on vacation in Thailand.
E eu aqui a pensar que tinhas usado todos os teus dias de férias da Liga dos Assassinos.
And here I thought that you used up all your League of Assassin vacation days.
Umas pequenas férias com a noiva, sabe?
A little vacation with the fiancée, you know?
- Senhorita. Acabou de vir de férias e já está cansada!
- You just come home from vacation and you're already tired?
Vais usar os teus dias de férias.
You're gonna cash in your vacation days.
Espero que o furacão não estrague as nossas férias a fingir.
Oh, I hope the hurricane doesn't ruin our pretend vacation.
Era para te dizer antes, mas não quis incomodar-te nas tuas férias.
I would have told you sooner, but I didn't want to bother you on your vacation.
Não é, propriamente, um local para férias nesta altura do ano.
Not exactly a vacation spot this time of year.
E se usássemos os nossos dias de férias?
Well, what if we use our vacation time?
Eu estou de férias.
I'm on vacation.
É um recorde de férias para ti.
That's a record-length vacation for you.
Parece que planearam umas maravilhosas férias para lésbicas.
Lesbian vacation planned.
O filho disse à polícia que estavam de férias.
Their son told the police they were on a family vacation.
Levas a tua pasta quando sais de férias?
You ever take your briefcase with you on vacation?
Vamos fazer uma viagem surpresa!
We're going on a surprise vacation.
Todd Sands e Tracy Powell... eles estavam de férias.
Todd Sands and Tracy Powell- - they were here on vacation.
Férias surpresa.
Surprise vacation.
A Patty e a Selma voltaram mais cedo das férias, mas a equipa de limpeza não tirou o mofo da casa delas.
Patty and Selma came home early from their vacation, but the cleaners still haven't gotten all the black mold out of their apartment.
Que tal fazermos umas férias com ela depois de isto acabar?
How about we take her on a little vacation after it's over?
Quero um bónus garantido, sem ligação com os retornos de investimentos, férias de quatro semanas, e quero uma parte.
I want a guaranteed bonus not tied to our investment returns, a four-week vacation, and I want a piece.
Precisam de tirar férias... as que sempre prometeste à mãe, mas que nunca lhe deste.
You need to take that vacation you always promised Ma but never given her.
Mandei o verdadeiro Frank para umas férias em Aruba, então, devem estar bem ajustados.
I sent the real Frank on an all-expenses-paid vacation to Aruba, so the two of you should be all set.
Também vai sair de férias.
You're going on vacation too.
Devem estar de férias.
Must be on vacation.
A Nana está de férias no Peru.
Nana's on vacation in Peru.
Estar aqui são férias, em comparação com a quimioterapia.
Being here is like vacation compared to chemo.
Devias passar umas belas férias com a tua família.
You ought to take a nice vacation with your family.
Tu vais ficar de cabeça fria ou vais tirar umas férias.
And you gonna keep your head on straight or you gonna take some vacation time.
Queria que fossem umas férias espectaculares para vocês.
I wanted this to be a great vacation for you guys.
Só queríamos passar as nossas férias sozinhos.
We just wanted to spend our vacation alone.
Estava a pensar que as férias são deles.
Well, I was thinking that this is their vacation.
Não queria controlar as vossas férias.
I didn't mean to take control of your vacation.
- Estou de férias.
I'm on vacation.