Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Wrap
Wrap Çeviri İngilizce
3,737 parallel translation
Ainda estou a tentar arrumar a cabeça, à volta do teu caso, Zoe.
I'm still trying to wrap my head around the affair, Zoe.
- Enrole a cabeça.
Wrap up his head.
- Com licença, senhoras.
I have to go wrap out the studio.
Eu nunca consegui entender bem o sistema legal deste país.
I've never been able to wrap my head around this country's legal system.
Trabalho com outros terapeutas e um deles referiu-me a um cliente, por isso começo na próxima semana, depois de terminarmos.
I work with other therapists, and I was referred to another client, so I'll be starting with him next week, after you and I wrap up.
Vamos encerrar isto e ir para casa.
Let's wrap it up and go home.
Ainda estou a tentar perceber porquê.
I'm still trying to wrap my head around it. I enlisted for her.
Arrumem tudo, senhoras.
Wrap it up, ladies.
Olha, quanto mais depressa o teu cérebro entender isto, mais depressa poderemos resolver o problema.
Look, the faster you wrap your brain around this, the faster we can solve the problem.
Queria dizer-lhe isto no jantar de despedida, mas parece cada vez mais improvável que vá acontecer.
I wanted to tell you that at our "wrap-up dinner", but it seems less and less likely that's gonna happen.
Terias que a embrulhar em queijo.
Feed it to the dog? You'd have to wrap cheese around it.
Preciso que vás até lá e lhes expliques para podermos encerrar isto.
I need you to go over there and walk'em through it, so we can wrap this up.
Uso um pouco de enchimento de uma almofada, aplico-lhe um pouco de vaselina e depois embrulho na película aderente dos lanches.
I take a little bit of stuffing out of a pillow, and I just smush it up in some Vaseline, and then I wrap it up in some plastic wrap from the sack lunches.
Vim buscar o meu livro e obviamente não é boa altura. Deixa-o na caixa do correio.
When he calms down, we can wrap him up with this muzzle I made and we can take him back to the guy.
Dobras como um wrap.
You fold it up like a wrap.
Agora voltamos às "Noticias Disléxicas do Basebol".
We now return to The Dyslexic Baseball Wrap-Up.
- Estou a tentar perceber porque um pai compra um final feliz a um adolescente.
I'm just trying to wrap my head around a parent buying their teenager a happy ending.
Sim, vamos acabar com isto, tenho a versão director's cut de "Salteadores da Arca Perdida" à minha espera em casa...
Yeah, let's wrap this up - I got the director's cut of Raiders of the Lost Ark waiting for me at home.
Porque tentas resolver isto?
Why are you trying to wrap this up?
Ainda estou a tentar perceber na minha cabeça tudo isto.
Now I'm still trying to wrap my brain around all of this.
Então, ajuda-me a perceber isto.
So, help me wrap my head around this.
É melhor embrulhá-lo para levar.
Best we wrap him, take him to go.
Que chatice, agora que estávamos mesmo a terminar, aparece o Chen Hu!
No away, just when we're about to wrap up, we get a Chen Hu!
Ministro dos Assuntos Internos ordenou que fechássemos o caso em uma semana.
Minister of Home Affairs ordered to wrap up the case in a week!
Quando é que as coisas acabaram ontem?
What time did things wrap up last night?
Coloca a carga ao redor dele, como te mostrei, então anexa o detonador.
Wrap the charge around it like I showed you and then attach the detonator.
Podem finalizar a investigação aí.
You can wrap up your investigation here. Okay.
Não me importa se tivermos de aniquilar a Rebekah e enfiar a Elena numa saca.
I don't care if we have to throw Rebekah under a school bus and wrap Elena in a burlap sack.
Sempre tive inveja da lenda que é a Katherine Pierce, a forma como os homens faziam tudo o que querias, a forma como o Elijah traiu o Klaus por tua causa, a forma como os irmãos Salvatore ficaram de chateados por tua causa.
I've always been a little envious of the legend that is Katherine Pierce, the way you could wrap a man around your little finger, the way Elijah betrayed Klaus for you, the way the Salvatore brothers stumbled head over heels for you.
Cá vamos nós, plástico de bolhas!
Here we go, here we go. Bubble wrap.
Se é para embrulhar, é de aproveitar.
If there's wrap, it ain't crap.
Primeiro tenho de organizar algumas coisas...
Um, I gotta wrap up a few things first.
Está terminado.
That's a wrap.
Talvez deva entrelaçar as mãos atrás da cabeça.
Maybe you should wrap your hands behind your head.
Talvez deva entrelaçá-las na tua garganta tagarela.
Maybe I should wrap them around your gabby little throat.
Não me entra cá na cabeça.
I can't wrap my head around it.
Ele gostaria de matá-lo com as suas próprias mãos.
He'd like to wrap his hands around his throat.
Não vou mentir, a coisa toda do "Honimal" é muito para a minha cabeça absorver.
Yeah, I'm not gonna lie, the whole manimal thing is a lot to wrap my head around.
Vou embrulhar algumas coisas e dizer às pessoas que estarei fora por uns dias.
I'll wrap some things up and let people know I'll be gone for a few days.
'Enrola as mãos na corda', e eu enrolei.
"Wrap your hands with the rope"... And I... did.
Parece que alguém chegou primeiro ao burrito.
Hey. Well, looks like somebody beat you to the burrito wrap here.
Não embalei para presente.
I didn't wrap it.
Sim, é assim que se enrola um filho da mãe em algodão.
Yes, that is how you wrap a son of a bitch in wool.
Concordo que é possível que o Cyrus seja o espião, mas não consigo aceitar isso.
I agree it's possible that Cyrus is the mole, but I can't wrap my head around it.
Em seguida abri o porta malas com a minha mão e bati-lhe com um golpe.
Then I wrap the trunk around my hand and whack it with one blow.
Enquanto lhe digo como te convencer que encontrou uma maneira de recuperar os teus poderes, um dos meus filhos vai esgueirar-se por trás e vai amarrar uma corda em torno do pescoço dela.
While I am telling her how she could convince you she has found a way to restore your powers, one of my sons will slip up behind her and wrap a cord around her neck.
Embrulhamo-nos à volta do poste.
We wrap ourselves around the Maypole.
Devo mandar embrulhar?
Shall I wrap it up for you?
Hora de desaparecermos, John.
Time to wrap this up, John.
Acho que preciso de um instante para perceber isto.
I might just need a minute to wrap my mind around this.
Deixa-me embrulhar-to.
I'll wrap it up for you