English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Delanté

Delanté Çeviri İspanyolca

14,027 parallel translation
Tinha encontrado um testa-de-ferro, ajudei-o no arranque, puxei por ele.
Encontré el hombre de paja. Lo puse en la silla de montar y lo empujé hacia delante.
Ele tem... anos de trabalho pela frente.
Tiene años de trabajo por delante. Pero este no.
Consegues ver oito jogadas á frente?
¿ Puedes ver ocho jugadas por delante?
Pôs o seu cabelo para cima assim, para os nossos convidados, mas eu digo à frente deles, eu não ligo para isso!
¡ Te has peinado hacia arriba para nuestros invitados siguiendo esa estúpida moda, pero te digo, delante de nuestros invitados, que no me interesa!
John, modera a língua em frente do Karl.
John, controla tu lenguaje delante de Karl.
John, pára de praguejar em frente das crianças.
John, deja de maldecir delante de los niños.
Explique aos russos que estava errado sobre mim e peça-me desculpas à frente deles.
Le explicará a los rusos que cometió un error con respecto a mí y se disculpará conmigo delante de ellos.
Juro por Deus, se o meu filho puxar o gatilho... mandarei abaixo a porra de toda esta organização em cima da tua cabeça.
Juro por Dios que si mi hijo aprieta el gatillo... acabaré con toda esta puta organización delante de ti.
Se o meu filho puxar o gatilho... mandarei abaixo a porra de toda esta organização em cima da tua cabeça.
que si mi hijo aprieta el gatillo... acabaré con toda esta puta organización delante de ti.
... o assassino foi forçado a sair do telhado e caiu ali, depois levantou-se em frente a todos nós.
El asesino se vio obligado a dejar el techo, luego cayó justo allí, y se levantó delante de todos nosotros.
Pôs os seus interesses à frente da segurança da rapariga!
Puso sus propios intereses por delante de la seguridad de esa chica.
Pois. Ainda não sei porque mergulhaste com a virilha à frente.
Sí, sigo sin saber por qué te interpusiste entrepierna por delante.
Desculpe, mas é inapropriado para mim falar informalmente à frente dos seus detectives.
No es para nada apropiado mantener esta clase... de conversación informal delante de tus detectives.
Não me chames de Catherine à frente dos outros.
No me llames Catherine delante de los demás, es sargento, no señora.
- Dois anos mais velha.
- Dos años por delante nuestro.
Tens a vida toda à tua frente.
Tienes la vida por delante.
Bem, se chegar a esse ponto, vou colocar uma arma na frente dele, vou colocar uma arma na minha frente, e vamos sacar, da maneira justa, ao estilo do Velho Oeste.
Bueno, si no quedara alternativa arrojo un arma delante de él, otra delante mío y nos batimos a duelo, con todas las de la ley...
Depois ficam do lado aqueles selvagens do caralho em detrimento de um homem que era suposto ser irmão deles.
Pero se han puesto de parte de esos putos salvajes por delante de un hombre que debía haber sido su hermano.
Põem um microfone à nossa frente e alguém começa a gravar.
Te ponen un micrófono delante, y graban.
Quando te vi à porta do prédio naquela noite, o que estava a tocar?
Cuando te vi delante de tu edificio esa noche, ¿ qué estaban tocando?
Tem uma vida inteira pela frente.
Toda una vida por delante.
Zaqueu perante mim,
Zaqueo delante de mí,
Zaqueu perante mim, Zaqueu atrás de mim,
Zaqueo delante de mí, Zaqueo detrás de mí,
Zaqueu perante mim, Zaqueu atrás de mim, Zaqueu à minha direita...
Zaqueo delante de mí, Zaqueo detrás de mí, Zaqueo a mi derecha...
Zaqueu perante mim...
Zaqueo delante de mí...
Zaqueu perante mim, Zaqueu atrás de mim.
Zaqueo delante de mí, Zaqueo detrás de mí.
Atuamos à frente da tela, não podemos sair dela.
Todo lo que hagamos debe ser delante de la tela. No podemos salirnos.
À nossa frente está a Desdémona, Régina Badet.
Delante nuestro está Desdémona, Regina Badet.
Vi-o no Museu Grévin a semana passada e agora aqui o tenho, em carne e osso.
Lo vi en el Museo Grévin, la semana pasada. Y ahora está aquí, en carne y hueso, delante mío.
A praticar em frente ao espelho, não?
Has practicado incluso delante del espejo, ¿ verdad?
Bem, eu não dividiria com ele.
Bueno, yo no me pondría por delante suyo.
E ao cego que não consegue ver a maldita granada humana que tem à frente do nariz.
Y el hombre ciego... que no puede ver la puta granada de mano humana delante de sus putos ojos.
Já estou mais à frente, chefe.
Voy por delante de ti, jefe.
Reconhecerei o Seu nome na presença do meu Pai e dos Seus anjos.
Reconoceré su nombre delante de mi Padre y de sus ángeles.
Olhem para cima seu povo inútil bem aqui no meu rosto
"Todo lo que buscas... Lo tienes delante."
Há um lugar onde podem banhar-se, se quiserem.
Hay un sitio delante donde los hombres pueden bañarse, si quieren.
A minha é a que está na frente.
Me pido a la pequeña que va delante.
Eu estava ainda agachada, ele passou a correr por mim e entrou para um carro.
Todavía estaba agaché. Se pasó por delante de mí, saltó a un coche.
Devia ser porque eu estava no caminho dele ou isso.
Más bien es como si estuviera delante suya o algo.
Tenho pena desse rapaz, mas não hesitaria em disparar sobre o assassino a sangue frio que tenho à minha frente.
Lo siento por ese niño, pero no dudaré en disparar al asesino a sangre fría que está delante de mí.
Tinha uma carreira promissora pela frente.
Él tenía una prometedora carrera por delante de él.
Como sempre, estou um passo à tua frente.
Como de costumbre, estoy un paso por delante.
Se estivesses, não tinhas passado os últimos oito anos na cadeia.
¿ Sí? Usted fue un paso por delante, usted no habría pasado los últimos ocho años en la cárcel.
Partiu as pernas a dois tipos à minha frente.
Les rompio las piernas a dos chavales delante de mi.
Vou seguir em frente e para cima.
Siempre hacia delante.
Tento na língua, à frente da senhora.
Oye, cuidado con lo que dices delante de la senorita.
Mandei o Fergus à frente para avisar o Jamie de que chegaremos atrasados.
Fergus envié por delante para decirle Jamie vamos a llegar tarde.
Não consigo dizê-lo na frente de uma senhora.
No puedo decirlo delante de una dama.
Ele estava de pé diante da lareira, no escritório dele, mas era de dia.
Estaba de pie delante del fuego en su estudio, pero ya había amanecido.
Mesmo na tua frente.
Delante de tus ojos.
Vá à frente e anuncie a nossa presença a Sua Alteza Real, o Príncipe Carlos Eduardo Stuart.
Ve delante... y anuncia nuestra presencia a su Alteza Real, el Príncipe Carlos Eduardo Estuardo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]