Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Faço
Faço Çeviri İspanyolca
53,091 parallel translation
Se ela não fizer nada, faço eu.
Si ella no hace nada, yo sí que lo haré.
Faço-o pela Hannah.
Lo hago por Hannah.
Não faço ideia.
No tengo idea.
Faço-te uma leitura e descobres.
Déjame leerte y lo sabrás.
Sim, eu faço uma pesquisa.
Lo buscaré en Google.
Diz-me o que queres que eu faça e eu faço.
Dime lo que quieres que haga y lo haré.
Não faço ideia
Ni idea.
Não faço esse convite a qualquer um.
No hago esta invitación a cualquiera.
Pela primeira vez, sinto que faço parte.
Por primera vez en mi vida, siento que este es mi sitio.
- Eu faço.
Yo lo haré.
Eu faço.
Entiendo.
Como faço isso?
¿ Cómo puedo decidirme?
Faço de vilã, mas não o sou na vida real.
Seguro, yo haría de villana, pero no soy una en la vida real...
Antes de partires, faço-te panquecas de morango.
Antes de que te vayas, te haré algunos panqueques de fresas...
Fui promovido seis vezes esta semana e ainda não sei o que faço.
Solo nos pagan en píldoras.
Eu também faço asneiras.
Yo también la lío.
Não sou eu que lhe faço mal.
Yo no soy quien la pega.
Prometo que faço o que for preciso.
Haré lo que haga falta. Lo prometo.
Não faço este pedido de ânimo leve.
No hago esta petición a la ligera.
- Mas não faço nada de ilegal.
¿ De acuerdo? No haré nada ilegal.
- Se não o fizeres, faço-o eu.
- Hazlo o lo hago yo.
Faço?
¿ Eso hago?
Isto é tudo o que faço agora, mesmo aqui.
Esto es todo lo que hago ahora, lo de aquí.
Viktor, juro por Deus, mesmo depois de todos estes anos, não faço ideia do que dizes metade do tempo.
Viktor, te juro por Dios, que después de todos estos años, la mitad del tiempo no sé de qué hablas.
Não faço ideia quem.
No tengo ni idea de quién es.
Faço qualquer coisa.
Haré cualquier cosa.
Não faço ideia.
No tengo ni idea.
Isto... É o que faço.
Esto... es lo que hago.
Não faço ideia. Juro.
No tengo ni idea, lo juro.
Isto é o que eu faço.
Esto es lo que hago.
O que faço é assunto meu, não é assunto para um padre.
Mi asunto es mío y no de un sacerdote.
Não faço ideia!
¡ No tengo ni idea!
Só o faço para sentir...
Solo lo hago para sentir...
Não faço ideia por que razão se matou.
No tengo ni idea de por qué se suicidó.
Como poderei apresentar-me numa sala cheia de pessoas e convencê-las de que tenho as respostas quando eu não faço ideia do que raio estou a dizer?
¿ cómo pararme frente a todos y convencerlos de tener las respuestas cuando no sé de qué diablos hablo?
Libertei-os como faço sempre.
Las solté, como siempre.
Fiz o que faço sempre.
Hice todo igual.
Lillian, agora que acabei o secundário, o que faço a seguir?
Lillian, ¿ qué hago ahora que ya tengo título?
Mas, pelo Mikey, faço-o.
Pero por Mikey, lo haré.
Faço sempre isso quando estou em DC.
Nunca dejo de hacerlo cuando estoy en D.C.
O que faço?
¿ Qué hago?
Não faço isso.
No voy a hacerlo.
Eu faço-te um penso e limpo-te a ferida.
Te vendaré. Te limpiaré.
- Eu faço!
- ¡ Lo haré!
Eu acredito no que faço e acredito naquilo por que luto, mas...
Mira, creo en lo que hago, creo en lo que peleo es solo que...
É aqui que faço as minhas leituras.
Aquí es donde leo.
! - Podes ter a certeza que faço!
- ¡ Estás jodidamente en lo cierto, sí!
Eu... Faço isto.
Yo... haré esto.
Eu faço-o por nós.
Lo hago por nosotros.
Não faço ideia do que tu eras.
No tengo ni idea de quién eras.
Faço isso no avião.
Trabajaré en ello en el avión.