Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Heinrich
Heinrich Çeviri İspanyolca
337 parallel translation
Grot, o guardião da máquina do coração - Heinrich George
Grot, el guardián de la Máquina-Corazón - Heinrich George
Olá, Heinrich!
¡ Oye, Heinrich!
Heinrich, ele está a falar com uma menina e vai a descer a rua com ela.
Esta hablando con una pequeña niña y camina con ella por la calle.
Aqui é Otto Kringelein. É você, Heinrich?
Aquí Otto Kringelein. ¿ Eres tú, Heinrich?
Ouça, Heinrich.
Escucha, Heinrich.
Isto aqui é muito caro. Mas é fantástico.
Esto es terriblemente caro, Heinrich, pero maravilloso.
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CRIADOR DE MONSTROS
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CREADOR DE MONSTRUOS
E o Heinrich Frankenstein também era seu pai.
Y Heinrich Frankenstein también era su padre.
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CRIADOR DE HOMENS
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CREADOR DE HOMBRES
Rick, este é o major Heinrich Strasser, do Terceiro Reich.
El mayor Heinrich Strasser del Tercer Reich.
Menina Lund, Sr. Laszlo, apresento-lhes o major Heinrich Strasser.
Les presento al mayor Strasser.
A sua família, o irmão Heinrich, não.
¿ Su hermano heinrich? No, seguramente les vigilaban.
Não, não, não. O meu irmão mais novo, Heiner.
- No con mi hermano pequeño Heinrich.
Então, descobriram que o vosso favorito pequeno Heiner, é um palhaço. é uma coisa interessante.
¿ Así que te has peleado con Heinrich, tu hermano preferido, eh?
Heiner está nas SS?
¿ Heinrich está en las SS?
Olhei à minha volta, e pensei, Emmerich...
Estuve pensando y me dije Heinrich, no ;
- E que tal Heinrich Von Stulpnagel?
- ¿ Y Heinrich von Stulpnagel?
O meu nome é Hendrik Van der Zee.
Me llamo Heinrich Van der Fick.
O novo amigo de Pandora, Hendrich Van der Zee... tinha-se mudado para uma vivenda nos jardins do Hotel Isabela... e era aceite sem reservas no círculo que rodeava Pandora.
El nuevo amigo de Pandora, Heinrich Van der Fick... se había instalado en un bungalow en los jardines del Hotel Isabella... y era aceptado sin reservas en el círculo que rodeaba a Pandora.
- Hendrik está contigo?
- ¿ Está Heinrich contigo?
Vais levar-me a jantar Hendrik.
¿ Me llevarás a cenar Heinrich?
Que se passou entre ti e Hendrik?
¿ Qué ha pasado entre tú y Heinrich?
Ninguém consegue ler holandês... a menos que seja holandês, como Hendrik.
Nadie puede leer holandés... a menos que sea holandés, como Heinrich.
O senhor Van der Zee.
El señor Heinrich Van der Fick.
Sim, daria.
Sí, Heinrich.
É Hendrik, Geoffrey.
Es Heinrich, Geoffrey.
Hendrik?
¿ Heinrich?
Tinha ciúmes de Hendrik.
Estaba celoso de Heinrich.
Pensava que se Hendrik, fosse afastado, me casaria com ele.
Pensaba que si mataba a Heinrich, yo me casaría con él.
E uma noite acordei convencida de que ele tinha assassinado Hendrik.
Una noche me desperté convencida de que habían asesinado a Heinrich.
Talvez fosse assim, visto que Hendrik ainda está vivo.
Y así era, puesto que Heinrich está vivo.
Heinrich!
¡ Heinrich!
Heinrich...
Heinrich...
O Tenente Heinrich Mannheim.
Teniente primero Heinrich Mannheim?
É o jantar de boas-vindas do Heinrich.
La cena de bienvenida de Heinrich.
Que Heinrich apregoe as glórias de sua Alemanha, eu simplesmente cantarei a Marsellesa.
Que Heinrich pregone las glorias de su Alemania, yo simplemente cantaré la Marsellesa.
O que há de mais importante, Heinrich?
¿ Qué hay más importante, Heinrich?
- Herr Heinrich.
- Herr Heinrich.
Os meus amigos Stephen Cameron e Geoffrey Fielding.
Heinrich Van der Fick.
me dê netos, diz-lhe, para seguir adiante.
Dame nietos, le dices, para seguir adelante. ¿ Y Heinrich cuándo volverá?
Não queria perder o baile. Há tempo de sobra para ver o Heinrich.
Hay tiempo de sobra para ver a Heinrich.
Não foi suficiente que humilhassem ontem ao Heinrich?
¿ No fue suficiente que humillaran ayer a Heinrich?
o de ontem à noite está esquecido, mãe, ao menos por minha parte.
Lo de anoche está olvidado, madre, al menos por mi parte. Tienes un corazón bueno y generoso, Heinrich.
Tem um coração bom e generoso, Heinrich. - Foi imperdoável.
- Fue imperdonable.
Onde está meu neto?
¿ Dónde está mi nieto? ¡ Heinrich!
Bom, Heinrich, onde estão as medalhas?
Bueno, Heinrich, ¿ dónde están las medallas?
Pelo Heinrich!
Por Heinrich, que ha vuelto.
- Sim, primeiro Heinrich.
Heinrich, sírvete.
Estranho, todo mundo fala do Heinrich menos ele mesmo.
Extraño, todo el mundo habla de Heinrich menos él. Es que Julio se expresa mucho mejor que yo.
- desse grandioso destino.
Heinrich.
- Cale-se, Heinrich.
Dejadme morir, he vivido demasiado.