C Çeviri Fransızca
2,001,789 parallel translation
Era maravilhoso.
C'était merveilleux.
Uma foto da Tia Ida, mas com os olhos vermelhos como os do Demónio.
C'est une photo de tante Ida, mais elle a les yeux rouges comme le diable.
Vejam isto! Uma foto do meu cão, mas pus-lhe um chapéu e óculos para parecer uma pessoa.
Hé, regardez, c'est une photo de mon chien, mais je lui ai mis un chapeau et des lunettes pour qu'il ressemble à un humain.
Era de esperar, não? "
"Mais c'est normal, non?"
E era só...
Et c'était juste...
É do melhor, meu.
C'est génial!
Agora é diferente. Por ter o meu telefone mágico no bolso.
Maintenant, c'est différent... parce que j'ai mon téléphone magique dans la poche.
Tínhamos falado do Claude Monet e só queria dizer que o que gostava mais nele eram as pinturas.
On parlait de Claude Monet, et ce que je voulais dire, c'est que ce qui me plaît chez lui, c'est ses peintures.
Ele era pintor e adoro como ele usava a tinta nas pinturas. "
C'était un peintre, "et j'adore la façon dont il se servait de la peinture pour ses peintures."
Quando era novo, a fama era uma coisa e agora é totalmente diferente.
Quand j'étais jeune, c'était pas du tout comme maintenant.
E o Michael Collins, em uma das mais injustas das piadas, não sei o que foi...
Et Michael Collins... Et ça, c'était vraiment... une des plaisanteries les plus injustes, je sais même pas ce que c'était...
Isto é...
C'est vraiment...
"Então, pessoal, como é a Lua?"
C'était comment, la lune? "
" Não deve ser mau para quem gosta.
"C'est pas mal, pour ceux qui aiment ce genre de truc."
Nós somos assim, a maior parte da nossa vida é mundana.
C'est ça, qui se passe. La plus grande partie de la vie est sans intérêt.
Decidi escrever um livro sobre a minha vida.
J'ai décidé d'écrire un livre. C'était un livre sur ma vie.
Ficou o melhor romance cómico alguma vez escrito, mas quando comecei devia ser um livro de memórias, uma autobiografia.
C'est devenu le plus grand roman comique de l'histoire mais quand j'ai commencé, c'était censé être des mémoires. Une... une autobiographie.
"Bem, o que é a minha vida?"
"C'est quoi, ma vie?"
É incrivelmente repetitiva.
C'est incroyablement répétitif.
"Tens de usar metáforas." E eu : "O que é isso?"
"Il faut que tu fasses des métaphores." "C'est quoi?"
Ele disse : " É uma coisa.
Il me dit : "C'est un truc."
Uma metáfora é isto :
Une métaphore, c'est :
Às vezes, a parte da metáfora é verdadeira, mas a parte literal é falsa.
Parfois, c'est la métaphore qui est vraie, et pas l'expression au sens littéral.
Metaforicamente, é verdade. Pode ser uma mulher que nos parta o coração ou um mau acaso da vida.
Métaphoriquement, c'est vrai, une femme peut te briser le cœur, ou bien le destin te joue un mauvais tour.
Mas, literalmente, é falso.
Mais au sens littéral, c'est pas vrai du tout.
Literalmente, é : "O que não nos mata faz-nos mais fracos e o mais certo é matar-nos quando voltar a aparecer."
C'est plutôt : "Ce qui ne te tue pas te rend plus faible..." "et te tuera sans doute la prochaine fois que ça arrivera."
É por isso que eu, pessoalmente, gosto quando a metáfora é verdadeira e a parte literal também.
C'est pour ça que personnellement, j'aime bien quand à la fois la métaphore et la partie littérale sont vraies.
E acho isso lindo, porque é.
Je trouve ça très beau, parce que c'est vrai.
Sinceramente, o que torna alguém atraente é o que tem por dentro, a amizade, a alegria, a boa vontade. E não este truque ótico, percebem?
Franchement, ce qui rend quelqu'un beau, c'est ce qu'il est, c'est son amitié, sa convivialité, sa bonne volonté, pas cette... illusion optique, vous voyez?
Mas também é verdade literalmente, porque podemos ser o tipo mais bonito do mundo, com um maxilar bem definido, um cabelo forte e maravilhoso, ombros largos e cintura estreita...
mais c'est aussi vrai au sens littéral, parce que vous pourriez être le plus beau mec du monde, avec une mâchoire ciselée et une belle crinière bien épaisse, vous voyez? Donc c'est... Les épaules larges et la taille fine...
Sou só eu?
C'est juste moi ou...?
Sei quais são as duas principais causas da morte. As doenças cardíacas e o cancro estão lado a lado para nos matar.
Je sais que les deux premières causes de décès, c'est les maladies cardiaques et le cancer, au coude à coude pour vous tuer.
"Qual é a terceira?"
C'est quoi, la troisième? "
É quando o médico mete a pata na poça.
Ça, c'est quand le médecin foire tout!
Como pode ser a terceira?
Et c'est la troisième cause?
"Doutor, não pude deixar de reparar que o meu pai morreu e lembro-me que, ontem, disse que a operação era simples."
Vous dites : "Docteur, je remarque que mon père est mort..." "mais hier, vous aviez dit que c'était une opération simple."
E ele diz : " Pois, foi o que pensámos.
Il fait : "Oui, c'est ce qu'on pensait."
Mas quando se abre um homem, meu Deus...
Mais... quand on ouvre un type, bon Dieu, c'est...
É muito complicado para si. "
C'est bien trop compliqué pour vous. "
"Avó, onde arranjaste essa mancha?"
J'ai dit : "Mamie, tu te l'es pris où, ce bleu?", et elle m'a dit : "C'est le vent."
Os meus pais eram professores. Toda a gente diz que é uma profissão nobre.
Mes parents étaient professeurs, tout le monde dit que c'est un métier noble.
São boas pessoas, mas sabem o que é estranho? Toda a gente diz :
Ce sont des gens bien, mais ce qui est bizarre, c'est qu'on dit :
E não é um trabalho assim tão difícil, quando se pensa nisso.
C'est pas un boulot si difficile que ça, quand on y réfléchit.
É um bom trabalho.
C'est un bon boulot.
Se o nosso local de trabalho for na terceira classe, e tivermos 50 vezes o tamanho do resto das pessoas... É um bom emprego.
Si vous avez un boulot où vous êtes... comme au CE2, où vous êtes... et vous êtes 50 fois plus grand que tous ceux avec qui vous travaillez... c'est un assez bon boulot.
Além disso, eles fazem o trabalho todo.
En plus, c'est eux qui font tout le travail.
Isso é...
C'est...
Quais são as habilitações?
C'est quoi, les qualifications?
Gostei do antes da escola.
Avant l'école, c'était bien.
Foram tempos fantásticos, não vou esquecê-los.
C'était une période géniale, je l'oublierai jamais.
Foram os meus melhores dias.
C'était les plus beaux jours de ma vie.