English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Fransızca / Comment

Comment Çeviri Fransızca

255,205 parallel translation
Como ficou com sangue nas mãos?
Comment ce sang est arrivé sur vos mains?
Então como é que ele ficou a observar?
Alors comment observe-t-il?
Como soubeste?
Comment tu as su?
Lembra-se de mais alguma coisa sobre como fez esse corte?
Vous en souvenez-vous davantage sur comment vous vous êtes coupé?
- Como estás a fazer isto? - Está tudo bem.
Comment vous faites ça?
Como chegaram aqui, não sei, mas... Vou levá-las de volta agora.
J'ignore comment ça a atterri là, mais... je vais les reprendre maintenant.
Nele fala sobre como Deus lida com nações e reinos e que pode moldá-los facilmente como um oleiro.
Ça parle de comment Dieu manipule des nations et des royaumes et qu'il peut les modeler aussi facilement qu'un potier modèle l'argile.
Como é que...
Comment avez-vous...
Como os outros celins se sentiram quando souberam?
Comment ont réagi les autres incels en l'apprenant?
Só tens de aprender a sobreviver.
Il faut juste apprendre comment survivre.
Como é que consegues?
Comment vous faites?
Está bem. O que devo fazer?
Alors, comment je dois procéder?
Como é que vais fazer isso, Alex?
Comment tu vas faire?
Duvidar em quem podem confiar, no que acreditam, como são vistos.
Un doute auquel il croit, auquel il peut croire, comment ils le perçoivent...
Como vão as coisas com o Ryan?
Comment ça se passe avec Ryan?
Já sabes como resolver a questão?
Vous avez déjà trouvé comment dégager le terrain de jeu?
Olá, como está?
Comment ça va?
Como poderia recusar isso?
Comment puis-je dire "non" à ça?
- Como pode confiar nele?
Comment pourriez-vous lui faire confiance ainsi?
Diverte-te a explicar à polícia como acabaste nessa posição.
Amuse-toi à expliquer à la police comment tu as terminé comme ça.
Se fizeres isto... Se estamos assim agora, como vamos voltar ao que éramos antes de isto começar?
Si tu fais ça, si c'est le point où nous en sommes, comment allons-nous faire pour revenir comme nous étions avant que tout ça ait commencé?
É assim que trabalho?
C'est comment j'agis?
Uma parte é eu tentar perceber o panorama geral, como contar esteticamente a história e até antes disso, qual é a história.
J'essaie de trouver la vision d'ensemble, comment, esthétiquement parlant, raconter ton histoire. Et même avant ça, définir ce qu'est ton histoire.
Pareceria totalmente deslocado, seria a última coisa que faria, mostrar a alguém como escovo os dentes.
Je trouverais ça complètement déplacé. Ça ne me ressemblerait absolument pas, de montrer aux gens comment je me brosse les dents.
É a nossa função ver se há alguma forma relevante de poder contribuir para este novo ângulo.
Et c'est à nous de trouver comment apporter notre contribution à tout ça.
Pensamos : " Como?
Et tu te dis : " Comment?
Que tipo de filme queres fazer?
Donc comment imaginez-vous ce documentaire?
Como está a correr?
Comment ça va?
Como podemos ser revolucionários, mas sem esquecer a nossa tradição?
Comment être révolutionnaire tout en respectant nos traditions?
Estão muito mal?
Comment ça?
Nós queríamos sugerir formas para poderem melhorar o sítio e tentarem livrar-se do tráfico.
On voulait leur suggérer comment améliorer leur site pour essayer de mettre fin au trafic.
Como é que pode ser legal que uma empresa ganhe milhões de dólares, todos os anos, a ajudar proxenetas a vender vítimas de tráfico sexual humano, incluindo crianças.
Comment cela peut-il être légal qu'une entreprise gagne des millions de dollars par an en aidant des macs à vendre des victimes de trafic sexuel, dont des enfants.
Não sei como é que ela consegue.
J'ignore comment elle fait.
Se tiver algum conhecimento e compreensão de como a Internet funciona, é uma impossibilidade prática no domínio da Internet.
Si vous savez un peu comment fonctionne Internet, c'est quelque chose d'impossible dans cet univers.
Não sabíamos como lidar com isso.
On ne savait pas comment le gérer.
Não sabíamos como ajudá-la a lidar com isso.
On ne savait pas comment l'aider à le gérer.
A dar voltas à cabeça sobre como se pega numa criança que era estrela de futebol, violinista e, 36 horas depois, ela está a ser vendida num sítio Web.
J'essayais de comprendre comment on enlève une enfant qui était une star du foot, violoniste, pour la vendre sur un site, 36 heures plus tard.
Como explica isto? "
Comment vous expliquez ça? "
Estamos a examinar a CDA para perceber como conseguimos contornar isto, sabe?
On regarde la CDA pour découvrir comment pouvoir la contourner.
E quando dissemos : "Como acontece isto..."
Et donc quand on a dit : "Comment est-ce arrivé..."
- Como?
- Comment?
Quer ser visto na companhia de uma miúda vestida com a roupa interior, bem, o que é isso?
Vous voulez être en compagnie d'une enfant en sous-vêtements, ça s'appelle comment?
Quando recebeu essa chamada a dizer que a sua filha estava na Backpage, qual foi a sua reação?
Quand vous avez reçu l'appel qui disait que votre fille était sur Backpage, comment avez-vous réagi?
Então, como se sentiria?
Comment vous sentiriez-vous?
Como é que lhes dou o pudim de milho sem lhes dar a receita?
Comment leur donner le flan sans donner la recette?
Como é que sabes isso tudo?
Comment tu sais tout ça?
- Como? - Não perguntes.
- Comment?
Exatamente como interferiram na votação do estado deles.
Je leur dirai comment vous les avez manipulés.
- Como gosta dos seus ovos?
- Comment aimez-vous vos œufs?
- E como sabe disso?
- Comment le savez-vous?
- Como assim?
- Comment ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]