Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cena
Cena Çeviri Rusça
8,098 parallel translation
Essa cena era nossa.
Да, это был наш жест.
Estou a ver esta cena... em como uma ponte gigante em Oakland, California... está a ser construida na China.
Я смотрю на это дело о том, как гигантский мост в Окленде, штат Калифорния, строится в Китае.
A cena no hospital encorajou-o a confiar na Dra. Brooks.
Инсценировка в больнице побудила вас довериться доктору Брукс.
A tal cena obscura?
Это Обскури?
Não fume na minha cena do crime.
Не курить на моём месте преступления.
É verdade que o Maldonado vomitou na cena do crime?
- Мальдонадо правда там стошнило?
Porque voçê é uma cena do crime.
Ты - место преступления.
É o nosso trabalho apanhar tudo... de uma cena do crime.
И наша работа - собирать всё, что можно, с места преступления.
Senhores, e a cena do crime?
Господа. Что на месте преступления?
Foram os primeiros na cena do crime, não foram? Sim.
- Вы первыми оказались на месте, да?
Ainda assim teria sido bom... Dar uma olhada na cena do crime.
Было бы здорово взглянуть на место преступления
Qual era a temperatura da cena do crime?
А каким было место происшествия
Esta cena de matar é de morrer a rir, não é?
А убивать - это, оказывается, ништяк.
Bem, amanhã à noite, o nome Buster Moon vai entrar para a história do entretenimento de uma vez por todas, já que ele e o seu bando de amadores desastrados vão voltar a levar à cena o espectáculo que lhe deitou o teatro abaixo.
Завтра вечером... имя Бастера Муна раз и навсегда войдёт в историю развлечений. Ведь он и его команда любителей собираются повторно дать представление, которое разрушило его театр.
Fizeste uma grande cena hoje.
После того, что ты сегодня такое учудил.
Qual é a tua cena com os coelhos?
Что за история у тебя с кроликами?
- Cena marada, acho que fica fixe.
— Жесть, это будет круто.
É uma cena monástica.
Монашеская.
E depois começa uma grande cena de dança, e estão todos lá.
А потом мы начинаем танцевать, и все возвращаются на свои места.
Penso que me lembrava se tivesse feito alguma cena...
- Спасибо. - Ладно. Думаю, я бы запомнила, если бы ты устроила сцену.
Meu, aquilo foi uma cena fria.
Да, это было безжалостно.
Estás a fazer-me uma cena na minha casa? Já chegámos a isso?
Не устраивай сцен, Робер, ты не дома.
A cena de invocação tem de aparecer mais tarde.
Нет, эта сцена должна быть чуть позже.
- Sim. Que cena marada.
- Он такой классный.
- Foi a Krystal que se lembrou desta cena.
- Кристал замутила эту тему.
- É uma cena estúpida.
- Это полный тупняк.
- Queres ver uma cena marada? - Sim.
- Хочешь увидеть кое-что безумное?
Está bem. Faz a tua cena.
Ладно, как хочешь.
Faz a tua cena.
Как хочешь.
Faz a tua cena.
Как хочешь. Как хочешь.
Virem-se para fazermos a nossa cena.
А теперь повернись и покажи нашу фишку.
- Grande cena.
- Ни хуя себе.
Sabe a liberal, não é a minha cena.
На вкус обычный либерал.
E viver dentro de cada cena Sem um centavo em meu nome Subi num autocarro E aqui estou eu
И без стыда без денег Забегу в автобус, вот и я и я храбрая, сумасшедшая Посмотрим.
Ela nem sequer é boa! Aquela cena da janela...
И играет ужасно...
É inteligente. Percebo a cena.
Это очень умно, я в курсе.
Deixei-o na cena do crime. "Cena do crime"?
Я оставил это на месте преступления.
Não estava à espera que eu aparecesse na cena do crime, pois não?
Ты ведь не ожидал, что я появлюсь на месте преступления?
Foi a cena mais espectacular de sempre!
Это был лучший миг в моей жизни!
Que cena incrível!
Это же полный отпад!
Foi a cena mais fixe que já vi.
Я в жизни ничего круче не видел.
Falando como novato neste bando de inadaptados, faz um favor a ti mesmo e alinha na cena.
Верн, как новый член этой банды чокнутых придурков советую не спорить с ними и расслабиться.
Já temos aquela cena super importante e bastante difícil de achar.
Мы нашли эту вашу супер-важную - трудно-находимую штуковину.
Teve a presença de espírito para fugir de uma cena de crime, para remover provas que o incriminavam, para operar um veículo motorizado sem bater em nada,
Вам хватило здравомыслия убежать с места преступления, скрыть следы вашей причастности, сесть за руль и ни во что не врезаться.
É o trabalho perfeito para mim, mas a minha cena preferida dos tempos livres é flatlining.
Для меня это идеальная работа, но мое любимое занятие - вызывать клиническую смерть.
As pessoas gostavam mais de mim e tu não suportaste, então fiz a minha cena.
Я больше нравился людям, ты не мог этого вынести, я стал петь один.
Esta cena é tua e estou muito orgulhoso de ti.
Это твоя музыка, и я очень горжусь тобой.
A APE sabe da história, envia um grupo para roubar a cena.
АВП об этом прознали. Они отправили команду, чтобы это украсть.
Ouçam, se é pela cena do rádio, as nossas comunicações estão todas maradas e...
Слушайте, все из-за того сигнала, наши датчики все перепутали...
Nenhum oficial disse alguma coisa sobre o assunto, mas toda a gente teve a certeza que era uma cena secreta.
Никто из офицеров ничего не сказал, но абсолютно каждый был уверен, что проходит тайная операция.
Talvez seja uma cena de tecnologia de camuflagem.
Может, это и есть вещество стЭлс.