Translate.vc / Portekizce → Rusça / Continues
Continues Çeviri Rusça
226 parallel translation
Por favor, não continues.
Прошу вас, не продолжайте.
E por favor continues a pedir para ver-me.
И пожалуйста, не проси видеться со мной.
Quero que vejas as coisas como elas são e não e que não continues a sofrer.
Я хочу, чтобы ты взглянула на вещи трезво... и не терзала себя больше.
Agradecemos-te esta tua dádiva, com humildade e sinceridade, suplicando-te que continues a ser generoso, que a nossa terra continue a ser fértil, para tua glória e nosso conforto.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Então não continues.
Не продолжай.
Ele quer que te mantenhas lá e continues a obter informações.
Он хочет, чтобы ты оставался там, где работаешь, и собирал информацию.
Não continues a dizer-me que estás obcecado. O que estás é enfeitiçado!
Не говори, что ты помешался, что у тебя страсть!
Espero que não continues agarrado às tuas suspeitas sobre os Cylons.
уверен что вы не соотносите свои подозрения с Сэйлонцами.
Não continues a repetir isso.
Хватит об этом говорить.
E eu não vou permitir que continues a brincar comigo!
И я не позволю тебе больше играть со мной!
Tu tens bons olhos, quero que continues de vigia.
Я хочу, чтобы ты оставался на посту. Если мы выйдем из облаков, они начнут погоню. Что мне делать?
Esquece-me e não continues a enganar-te.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
Basta que me continues a convidar para a Casa de Murtaugh...
Если меня пригласят в Casa de Мёртах, я буду счастлив.
Preciso que continues fora da minha vida.
Чтобы ты не лезла в мою жизнь.
Nada, só que não continues às voltas com o mesmo.
— Просто я должна поговорить с тобой.
Não continues danada comigo.
Хватит злиться на меня.
E espero que continues a ser minha dama de honor.
И я надеюсь, что ты все-таки будешь моей свидетельницей
Pelos poderes a mim conferidos pela Comissão Federal de Comunicações, eu ordeno-te que vás para o microfone de forma séria e continues esta emissão.
Той силой, вложенной в меня Федеральной Комиссией Коммуникаций, Я приказываю тебе взять микрофон в серьезной манере и продолжить эту радиопередачу.
Não continues a sofrer.
Хватит мучиться.
Regra número um : "Não continues um jogo quando souberes que não podes ganhar."
пгцаиме пасо, локис деис оти апойкеиетаи ма йеядисеис.
Entretanto, quero que continues a treinar na minha ausência e
А тем временем, я хотел бы, чтобы ты продолжала тренироваться, пока меня не будет и пожалуйста, не делай ничего необдуманного.
Não me importo que a continues a ver.
МОжешь дальше с ней встречаться.
Que deixe o meu marido e tu continues com a tua mulher?
Я останусь с моим мужем.
Acho muito simpático da tua parte que, mesmo depois de te mudares, continues a guardar as coisas do Joey.
Кстати, я считаю, что мило с твоей стороны даже переехав, хранить вещи Джоуи.
Não continues a tentar não me acertar, sim?
Поверь, Монстр! Не надо целиться в меня! Ник, я всегда в тебя целился.
Qbert, como meu sucessor, espero que continues o meu trabalho.
Как моему наследнику, я доверяю тебе продолжить мою работу.
Não quero que continues a trabalhar connosco.
Я больше не хочу, чтобы ты работал на нас.
Tom, quero que continues a tentar trazer os tipos da evacuação.
Том, я хочу, чтобы ты поднял этих ребят.
.. O Pai Natal sempre esteve lá para te apoiar. E sempre estarei, desde que continues a acreditar em mim.
Санта всегда был с тобой, и будет до тех пор, пока ты будешь верить в меня.
Mesmo que, por algum golpe de sorte, tu continues com a Donna... eventualmente, ela pode transformar-se.
Даже если, каким-то чудом, ты действительно удержишься за Донну... В конечном счете она превратится в "это".
- Não continues isso.
Дети нас ждут. слова каждый день срывались...
Não continues a ser um joguete do Conselho Jedi!
Тебе следует перестать быть пешкой Совета Джедаев!
Espero que continues o trabalho.
Надеюсь, вы будете продолжать ремонт.
E quero que continues assim.
И хочу, чтобы так и было.
Espero que continues com aquela pomada.
О, и я надеюсь, ты пользуешься мазью, которую я дал тебе.
Precisas que continues a falar.
Вы должны все время с ним говорить.
Melhor que tu querendo fugir que tu continues um terceiro ataque que eu te arranjarei a agulha.
Лучше, что вы идете dшdsstraff за третье преступление.
Peço-te por favor. Não continues com isto!
Я очень прошу, хотя бы ради меня, отказаться.
Andrew? Preciso que continues a falar.
Эндрю, надо, чтоб ты говорил и не останавливался.
Desde que tu continues a lutar.
А ты продолжай бороться.
Porque ele quer que continues a ser o seu bebé. Certo?
Потому что он хочет, чтобы ты оставалась ребенком, верно?
Desde que continues a querer vir para casa quando acabares.
Пока ты все еще хочешь приходить домой после этого.
Desde que continues a fazer o teu trabalho, nós esquecemos o Shales.
Когда вы завершите работу - мы забудем о Шейлзе.
Pára. Não quero que continues a perseguir o Avatar.
Больше не нужно охотиться на Аватара!
A menos que queiras ser o pai com 75 anos nos jogos de basebol infantil, sugiro que continues com a tua vida, porque é assim, Eddie.
Если ты не хочешь оказаться 75-летним папашей на матче детской лиги, то предлагаю заняться своей жизнью, потому что вот она, Эдди.
Então, peço-te que continues.
Ну что ж, прошу, продолжай.
Para que continues vivo... o teu rosto deve reflectir, com o negro da tua alma.
Чтобы остаться в живых, тебе придётся привести своё лицо... ... в соответствии с уродством твоей души.
Continues.
Продолжайте.
Isto vai fazer com que continues.
Вот.
Não continues que isso aí é uma mina.
Это мина!
Não vou deixar que continues com isto.
Но я не уйду с дороги