Translate.vc / Portekizce → Rusça / Crucial
Crucial Çeviri Rusça
513 parallel translation
Este é o ponto crucial deste julgamento.
В этом суть настоящего процесса.
Sr. Jaeger, o seu conhecimento geofísico pode ser crucial. O Dr. McCoy irá também.
М-р Ягер, ваши знания геофизики могут очень пригодиться там внизу.
- É pessoal crucial.
Они важны для нашего экипажа.
Talvez o sistema dele não possa absorver o elemento crucial.
Возможно его организм не принимает важный элемент.
E você é, de alguma forma, o ponto crucial, o foco de tudo isto.
Каким-то образом вы находитесь в центре всего этого.
Temos ordens para o tratarmos com delicadeza, porque as negociações entre a Federação e Catualla estão numa fase crucial.
Нам было приказано обращаться с ним очень деликатно, так как переговоры о соглашении, проходящие в данный момент между Федерацией и Катуаллой, находятся в критической стадии.
É crucial tratar desta avaria antes de iniciar qualquer sequência de ligação.
Лазер должен быть исправлен прежде чем начинется процедура сбрасывания.
- Enquanto questão crucial de honra, não posso falar sobre a conduta do Tenente Feraud a não ser que ele tenha uma oportunidade para se defender.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
No interior deste lar suburbano está Annie Glenn, esposa do astronauta John Glenn, partilhando a ansiedade e o orgulho mundiais neste momento de tensão... mas de um modo particular e crucial que só ela pode entender.
Внутри этого тремо, современного загородного дома, Анни Гленн... жена астронавта Джона Гленна... делится своим беспокойством и гордостью за мир... в эти тревожные моменты... но личным и критическим способом, который может понимать только она.
Estes dois irão desempenhar um papel crucial em um dos programas da Genetix.
Ётим двум индивидуумам отведена специальна € задача в программе "√ ≈ Ќ ≈" "—" а, представл € ющей интерес дл € правительства.
Em 1963 Sasha fez um testemunho crucial num Julgamento de crimes de guerra, contra 11 guardas Ucranianos de Sobibor.
В 1963-м году Саша проходил главным свидетелем и давал показания против 11-ти украинских охранников.
O sentido de oportunidade é crucial.
Время играет очень большую роль.
O segundo botão é crucial para a camisa. Olha para ele! Está demasiado alto!
" У меня нет денег, но если вы свяжитесь с этими людьми Я уверен они за меня заплатят.
Agora estão a posicionar-se para este pontapé crucial.
[Ведущий] Сейчас они выстраиваются для решительного удара.
Não percebe que chegámos a um ponto crucial na história da Federação?
Вы не чувствуете то, что наступил поворотный момент в истории федерации?
Sei que no momento crucial, não ia estar à altura.
В критический момент я могу струсить.
As suas coisas são um alimento espiritual crucial para as pessoas.
Господи. Ваша работа, это основная духовная пища для людей.
Crucial à campanha foram as tropas especiais.
Спецназовцы показали себя настоящими героями!
O ponto crucial, tal como suspeitei desde o início, é o jantar que veio lá de cima, da cozinha, e foi servido a esta mesa na noite de 6 de Maio.
Решающим моментом в этом деле, как я и предполагал с самого начала, является ужин, приготовленный на кухне выше, спущенный вниз и поданный к столу вечером 6 мая.
É pena. Sobretudo neste momento crucial.
- Какая досада, учитывая время.
Momento crucial?
- Время?
Claro que nunca houve pontapé mais crucial da Super Taça do que o que foi ouvido no mundo inteiro.
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Estava prestes a fazer a pergunta crucial ao Sr. Lee.
Я собирался задать мистеру Джорджу Ли решающий вопрос.
Como membro do Comando Central Cardassiano, asseguro-lhe que o que temos para falar é crucial.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
crucial :
ОСОБО ВАЖНО :
Estávamos perante uma bela tarde de jogo, quando um erro crucial do Hernandez abre caminho a um run do no. 5, dos Phillies, o que valeu a derrota dos Mets!
Мы наслаждаемся прекрасным днем на правой трибуне и вдруг Эрнандез совершает роковую ошибку, которая позволяет Phillies вырваться вперед. Из-за этой ошибки Mets проигрывают!
Aquele almoço foi o momento crucial da minha vida.
Тот обед был определяющим моментом моей жизни.
Não há condutas principais nesta área, nenhum sistema crucial de defesa.
В этой части нет жизненно важных энергопроводов и ключевых оборонительных систем.
Não sei do que fala, mas eu falo do aspecto crucial.
Я не знаю, о чем вы толкуете, но лично я говорю о существе дела.
Aspecto que pesa de forma crucial sobre o seu destino, bem como sobre o dos espanhóis.
То есть сведения, которые серьезнейшим образом влияют как на судьбу обвиняемых,
- É crucial que partamos agora.
Мы должны быть готовы вовремя.
Sam, isso é crucial.
Сэм, это очень важно.
Isso era crucial para o plano.
Для плана это было самым важным.
Acredito que algo crucial está acontecendo comigo. E quero ver até onde vai.
Я полагаю, что что-то очень значительное происходит со мной, и я хочу взглянуть на это.
Não estou a ler nem a escrever... portanto, não receberás este aviso crucial.
Если ты решил не читать моих писем,.. ... то не узнаешь одного немаловажного обстоятельства.
Penso que esta noite vai ser crucial.
Мне кажется сегодня вечером закрутится что-то серьёзное.
É uma prova crucial.
Улика достаточно веская.
Isto é potassa. O ingrediente crucial.
Это щёлок - важнейший ингредиент.
Lembre-se : é crucial que ele a receba.
Запомните : очень важно, чтобы он получил его.
É um ponto crucial para Luther Lavay.
Лютер Лавэй ставит личный рекорд.
E confiamos grandemente, que no momento crucial, o nosso Presidente da Câmara nos apoie.
И мы абсолютно убеждены что в решающий час наш мэр протянет нам руку помощи.
Isso é uma posição crucial.
Вы до сих пор в хорошей форме.
Aqui reside a importância crucial para vocês e para mim,
... и все это чрезвычайно важно для нас с вами.
Algo, e nunca será demais salientar, algo crucial para a minha Ascensão.
В ней нечто, не могу подобрать подходящего слова, нечто чрезвычайно важное для моего Вознесения.
Quem é que foi crucial e distraiu o demónio chefe ao permitir que ela lhe esmurrasse a cabeça?
Кто в нужный момент отвлек демона, позволив тебе ударить его по башке?
Ainda são muito jovens, e avançar, nesta idade, não é crucial.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно. Я не знаю.
Faltam 48 horas para uma votação crucial.
Лила у меня 48 часов до решающего голосования!
É crucial, absolutamente crucial, fazeres tudo o que o Ambrose te pedir.
Обязательно, слышишь, обязательно, делай все, что велит Амброз...
É uma mensagem importante e crucial.
Это очень важная, ключевая мысль.
No momento crucial foi-se.
- В решающий момент я дал маху.
Esta noite é a noite crucial dele.
Да. Если мы не поможем ему сегодня, завтра уже будет слишком поздно.