English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cultural

Cultural Çeviri Rusça

357 parallel translation
São homens que possuem superioridade intelectual e cultural, que estão acima dos conceitos morais.
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
Sector de Reeducação cultural.
- Да. Отдел культуры, образования и пропаганды.
" O trabalho cultural, que no passado era feito por deuses e sagas épicas,
" Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу...
Se falhares nisto, voltas para os teus amigos dos estúdios e voltas a mergulhar no genocídio cultural que vocês cometem.
Если твоя постановка провалится, то ты съебёшься обратно к своим киношникам... и продолжишь чинить культурный геноцид в компании со своими.
Nesse caso é antes necessário um nível cultural mais elevado e a seguir uma lógica e uma lucidez inexoráveis.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Director e estrela de companhia de actores itinerante patrocinada pelo projecto de intercâmbio cultural galáctico em digressão pelas bases oficiais nos últimos nove anos.
Директор и звезда путешествующей группы актеров, которую спонсирует "Проект по обмену культуры в галактике". Гастролирует по официальным объектам последние девять лет.
Tenho a certeza de que todos estão cientes do potencial muito grave do choque cultural e da desorientação social contida nesta situação actual. Se os factos forem prematuramente tornados públicos sem uma preparação adequada e condicional.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Essa mística cultural que rodeia a função biológica.
Эта мистика, которой вы обставляете биологическую функцию.
O John Gill foi enviado para cá pela Federação, como observador cultural.
Джона Гилла, вашего фюрера, послала сюда Федерация в качестве наблюдателя.
Guardem o corpo para o Museu Cultural.
Из него выйдет интересный экспонат.
Um desenvolvimento cultural fascinante de...
Поразительное культурное развитие...
Como eu estava a dizer, um desenvolvimento cultural fascinante de um tipo que não se via há eras.
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
Este lugar é, a nível biológico e cultural, um enigma.
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
A Enterprise dirige-se para Memory Alpha, um planetóide preparado pela Federação só como biblioteca central contendo a história cultural e o conhecimento científico de todos os membros da Federação.
"Энтерпрайз" на пути к Мемори Альфе. Это планетоид, основанный Федерацией в качестве главной библиотеки, содержащей культурные данные и научные знания обо всех планетах в составе Федерации.
Não quero viver numa cidade onde a única vantagem cultural é poder virar à direita num sinal vermelho.
Ты можешь восхищаться, но я не желаю жить в городе единственное культурное преимущество которого - поворот вправо на красный свет.
Foi uma maravilha. Gosto imenso de ser reduzida a um esterótipo cultural.
Я люблю быть уменьшенной до культурного стереотипа.
Tornar-se em uma potência exploradora, fez da Holanda um centro vital, intelectual e cultural.
Обретение исследовательской мощи сделало Голландию важнейшим интеллектуальным и культурным центром.
As unidades da evolução cultural são as ideias.
Единицами культурного развития - идеи.
Sou eu, meu. Era Director da Acção Cultural no Pavilhão Hailé Selassié.
Я был главой отдела по Культуре в павильоне "Haile Selassie".
O programa do festival cultural ja esta completo, Herr General.
План Фестиваля культуры завершен, герр генерал.
A excelência na música primitiva é cultural.
Мастерство в примитивной музыке культурально.
Identifique o objecto e o seu significado cultural.
- Идентифицируйте объект и его культурную принадлежность.
O Dent foi Adido Cultural na embaixada da RDA nas Honduras.
Дент был атташе по культуре при посольстве ГДР в Гондурасе.
Como poderíamos descobrir a herança cultural de uma língua? Como é que poderíamos relacioná-la com a história, a política, cultura e vida diária.
Как открыть культурный багаж языка, сформировать его связь с историей, с политикой, с повседневной жизнью?
Capitão, estaria disposto a estudar um pacto de não agressão entre nossos povos, que possa conduzir a um acordo comercial e ao intercâmbio cultural?
Капитан. Готовы ли вы рассмотреть предложение о подписании взаимного пакта о ненападении между нашими народами, что может в будущем привести к подписанию торговых соглашений и культурному обмену?
Adido Cultural.
Атташе по культуре.
Não estás a ver que estou a ler o, uh, calendário cultural?
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
É uma questão cultural.
Культурное предубеждение.
Há sempre uma interessante mistura étnica e cultural no seio do pessoal hospitalar.
Всегда есть интересное культурное и этническое смешение в персонале больницы.
Aprecio todas as carnes do guisado cultural.
Я обожаю все разнообразие нашего искусства!
Esquece, para conseguirmos bilhetes os nossos pais tinham de fazer parte... da elite cultural de Springfield.
Забудь. Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
Um ultraje! Shaal Mayan é um tesouro cultural do meu povo!
40 00 : 03 : 57,287- - 00 : 04 : 00,404 Шаал Майан - воплощение культуры моего народа!
É mais uma idiossincrasia cultural?
Еще одна культурная особенность?
Talvez. Camaradas, Tenho a imensa honra de inaugurar este Centro Cultural
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою..
Os dramaturgos estão obcecados em escrever interpretações humanas de peças teatrais alienígenas, ignorando a nossa herança cultural ímpar, na esperança de...
Современные драматурги чересчур поглощены интерпретированием инопланетных пьес на человеческий лад, подчас игнорируя наше собственное культурное наследие в надежде на...
Ele é um adido cultural na Grécia.
Разумеется нет! Он атташе по культуре в Греции.
Quero dizer, um adido cultural!
Ты понимаешь, атташе по культуре...
O filho de um adido cultural, um tipo de diplomata, realmente... que não nos despreza por causa do Senador Jackson.
Сын атташе, свого рода дипломата, который действительно не смотрит на нас сверху вниз из-за сенатора Джексона.
Anda em campanha para reeleição e ela disse-lhe que o pai é adido cultural na Grécia e o Albert é dona de casa.
Он баллотируется на выборах. И она сказала ему... Что ты атташе по культуре в Греции, а Альберт домохозяйка.
Fecho o clube para fingir ser um adido cultural?
.. Как я могу стать атташе по культуре?
Quer dizer que ele não é um adido cultural?
Значит он не атташе по культуре тоже?
Estive revendo a base de dados cultural da Federação.
Я просмотрела базу данных культур Федерации.
Estou disposto a ir até certo ponto para aceitar a diversidade cultural dos meus oficiais, e acaba de ultrapassar esse ponto!
Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
Computador, aceda o banco de dados cultural e crie músicos da... região Caribenha da Terra.
Компьютер, открыть культурную базу данных и создать музыкантов из... Карибского региона Земли.
É parte da sua herança cultural. Eu entendo isso.
Это часть ее культурного наследия.
Foi económico, foi social ou foi cultural?
Экономические, социальные, культурные условия?
Esta unidade cultural foi excepcional.
Ваша культурная ячейка особенно отличилась.
E ao Grupo do Pres. Reynolds pela Renovação Cultural ter tornado possível esta emissão.
"Спасибо президенту Рейгану и" Комитету культурного возрождения "за обеспечение этой трансляции."
Estamos entrando em um estágio de diplomacia onde a maioria dos problemas será cultural.
Мы начинаем этап дипломатии, большинство проблем будет из области культуры.
Nunca ninguém tornou a seguir este costume desde a Revolução Cultural.
Никто не следует этому обычаю после Культурной революции.
A festa da escola já terminou e posso concluir, que a minha actuação cultural teve os efeitos previstos.
Ну, теперь он умер?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]