Translate.vc / Portekizce → Rusça / Cálma
Cálma Çeviri Rusça
17,614 parallel translation
Tem calma, Homer.
Спокойно, Гомер.
Tenham lá calma!
Ну уж нет!
A história da minha vida. Calma aí, amigo.
Одна кегля осталась...
Tem lá calma.
Стой, погоди.
Tem calma.
Побереги силы.
A rede está calma e a Direcção está a caminho da gala.
В сети все тихо, правление направляется на фуршет.
Devagar. Calma.
Тише, тише.
Apenas respira devagar e com calma.
Просто дыши тихо и спокойно.
Tem calma.
Всегда. Расслабься.
- Tem calma, está aqui.
- Уже достала, успокойся.
Caminhem com calma.
Идите аккуратно.
Com calma.
- Три. Аккуратно, вот так.
Na casa dos McCord, nunca havia calma.
В доме МакКордов тихо не бывает.
Senhoras e senhores, neste momento, pedimos a todos os membros da audiência para procederem com calma para a saída mais próxima, por favor.
Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
Por favor, procedam com calma para a saída mais próxima.
Пожалуйста, спокойно проследуйте к ближайшему выходу.
Por favor, mantenham a calma e saiam por ambos os lados...
Пожалуйста, без паники, выходы есть по обе стороны...
Calma.
Оки-доки.
Vai com calma esta noite.
Полегче сегодня.
Calma, calma!
Ладно-ладно!
Kara, calma.
Кара!
Mas, enquanto isso, eu teria calma.
Но в тоже время, я бы лучше спряталась.
Wow, calma.
Ох, легче.
Calma, não sabes quem eu sou?
Подожди, ты не знаешь кто я?
Uh... Ah, calma.
О, подожди.
Calma, sabia que ele era o The Flash?
Подождите, Вы знали, что он Флэш?
Calma! É o Kanan!
- Это Кейнен!
Calma, sei o que estou a fazer.
Не волнуйся. Я знаю, что делаю.
Calma, cavalheiros, respirem.
Полегче, ребята. Брейк.
Tem calma.
Успокойся.
Vai com calma, Kirsten.
Просто расслабься, Кирстен.
Calma, Wendy.
Успокойся, Венди.
Preciso que tenha muita calma.
Вы не должны торопиться.
As malas estão no carro, já assinei a tua alta, e ouvi a parte sobre teres muita calma.
Привет, сумки в машине, и бумаги подписаны, а так же я слышала, как доктор сказала не торопиться.
Calma.
Эй, эй, эй, стой.
Calma. É só um miúdo.
Это ребёнок.
Uma luta de espadas? Calma.
Хочешь на мечах побиться?
Há um apelo à calma no interior da família Jennings... pois um novo recorde... pode ser batido...
Призываю к спокойствию в семье Дженнингсов... потому что новый рекорд.... может быть побит.
Tem calma.
Ладно, Левай.
Quer dizer, provavelmente teremos que frequentar aulas ou algo parecido. Tem calma.
Расслабься.
- Tenham calma. As pontas estarão cobertas. Ficarão bem.
Расслабьтесь, на наконечниках будут чехлы.
- Isto são mesmo coisas de espião. - Tem calma. É óbvio que os restos mortais no abrigo podem ser de um espião japonês.
Это же ведь как в секретном агентстве.
Certo, tem calma.
Тебе понравится.
- Tem calma, está tudo bem.
Всё нормально.
Era mais calma do que se pensaria, com aquelas tatuagens todas.
Была милой и гораздо более тихой, чем можно предположить. Все эти татуировки.
Com muita calma. Muito bem, agora eu vou dar um passeio.
Так, теперь... я пойду немного прогуляюсь.
Disse-te para ires com calma!
Я предупреждал, чтобы ты не высовывался.
- Tem calma.
- Успокойся.
- Não vou nada ter calma.
- Не собираюсь я успокаиваться.
Calma.
Тише.
Tem calma... ele não nos consegue ver.
Расслабься. Он нас не увидит
Muito bem. Temos de ter calma.
Так, торопиться нельзя.