Translate.vc / Portekizce → Rusça / Doí
Doí Çeviri Rusça
63 parallel translation
Doí-me o dedo!
У меня болит палец!
Sandy, ser bela doí.
Сэнди, красота требует жертв.
Doí-me a garganta.
Горло болит.
Doí mais do que tu consegues imaginar.
- Так больно, что даже и представить сложно.
Fizeste um doí-doí?
Опять сделала ляп?
Doí-me a orelha.
У меня очень болит ухо, Тори.
Eu belisco-me a mim mesmo e doí e ainda assim, aqui estou eu.
Я могу ущипнуть себя, и мне чертовски больно, и я здесь, рядом с тобой.
- Me doí ver isso.
- Мне больно видеть это.
Doí mesmo.
Это правда очень больно!
Ainda te doí?
Тебе все еще больно
Isso não doí?
Тебе не больно?
- Não te doí a cabeça? - Não.
- У тебя голова не болит?
Doí-me o estômago.
У меня живот оцень болит.
Doí-me a operação. Foi por isso que te chamei.
Моя операция болит, поэтому я и позвонил вам.
Doí-me o estômago.
- Мадам, у меня болит желудок.
Não é o seu trabalho e ainda tenta interferir. - Doutor, doí-me a cabeça.
Потому мы и сидим в таком дерьме, цто суемся не в свои дела.
Ainda lhe doí a cabeça?
Голова еще болит?
Eu disse que me doí a cabeça. Pode ficar mais calmo?
Я же сказал вам, у меня болит голова.
- Que lhe doí o estômago.
У него болит желудок.
E isso doí.
И это больно.
Sai só um pouco, mas doí como o raio.
Немного выходит, но это пиздец как больно.
Doí.
Как голова? Болит.
O que te doí?
- что болит?
Você é um anjo, já quase não doí nada.
Придется полежать! Недельку другую!
"Doí-me a cabeça," "Estou cansada" "Os miúdos vão acordar!" E bla, bla.
Голова болит. Я устала. Детей разбудим.
- O quê? - Sim, às vezes doí-lhe...
Да, с ним такое бывает.
Doí-lhe?
Тебе больно?
Ainda doí!
Все еще больно.
quando ficou stressado, doí-me o tornozelo.
Стресс только обостряет боль в ноге.
Doí bastante.
При такой эпиляции каждый миллиметр кожи верещит от боли.
- Dentro deste tronco... - Doí-me o traseiro! Existem 2.900 peças de ouro.
С учетом того, что оно плавает значит как минимум он на одну двадцать вторую заполнен золотом.
Isso doí.
Больно.
Isto doí-te?
Больно?
Doí-me de o dizer, Crunch, mas a única razão de este pessoal estar aqui é a esperança de tu partires a cabeça.
Мне жаль это говорить, Кранч, но все эти люди собрались здесь лишь потому, что надеются увидеть, как ты размозжишь себе череп.
Doí-me apenas a cabeça.
Просто маленько голова болит, правда.
Doí-me tanto só de imaginar-te com outra pessoa.
Мне больно представлять тебя с кем-то другим.
Doí-me. Por favor.
Мне больно.
Doí-me o estômago.
Живот болит.
"Doí muito!"
Это больно!
Está bem? - Sim... doí-me o braço quando está frio e eu perdi os analgésicos que o médico me receitou.
Да, просто рука побаливает на холоде, а я спустил все болеутоляющее.
Bem. Doí quando mexo.
Больно только, когда я машу.
Doí-te tanto como me dói a mim?
Тебе также больно, как и мне?
Bolas, doí muito.
Боже, как больно...
- Doí-lhe a perna?
- Болит нога?
Diga-lhes, doí-me a cabeça!
Вместо того, цтобы ждать, вам луцше поехать в больницу Филарета.
- Doí aquí.
- Тут больно.
Não doí.
Это не больно.
Mas doí um pouco.
Немного больно.
Se pensas que isso doí, imagine como é o inferno.
Если вам кажется, что это невыносимо, просто представьте, каков из себя ад.
Doí-me.
Мамочка, пожалуйста.
Doí como tudo.
Жуткая боль.