Translate.vc / Portekizce → Rusça / Fraulein
Fraulein Çeviri Rusça
155 parallel translation
- Fraulein. Fraulein!
Фройляйн!
Fraulein!
Фройляйн!
Sou Fräulein von Kesten.
Я фройляйн фон Кестен.
Adieu, Fräulein von Kesten.
– До свидания, фройляйн фон Кестен.
Marga disse que estou no de Fräulein von Bernburg's
Марга сказала, что фройляйн фон Бернбург
Porque todas as garotas têm uma queda pela Fräulein von Bernburg.
Все девчонки без ума от фройляйн фон Бернбург
A Fräulein von Kesten costuma dizer que não podemos ser assim generosas.
Новое платье для каждой девочки – это слишком накладно Так считает фройляйн фон Кестен.
A menina que usou isto antes deve ter sido apaixonada pela Fräulein von Bernburg.
Девочка, которая носила эту форму раньше, была влюблена во фройляйн фон Бернбург
– Sim, Fräulein von Kesten.
Марга! – Да, фройляйн фон Кестен
– Sim, Fräulein von Kesten.
– Да, фройляйн фон Кестен
– Sim, Fräulein von Bernburg
– Да, фройляйн фон Бернбург
Foi maravilhoso de parte da Fräulein von Bernburg.
Это так благородно со стороны фройляйн фон Бернбург
Excelente, Fräulein von Attems.
Прекрасно сказано, фройляйн фон Аттемс
Fräulein von Bernburg, tenho notado que você dá muito poucas marcas pretas.
Фройляйн фон Бернбург, я заметила, что вы делаете очень мало замечаний
Eu de fato sei muito bem, mas na frente da Fräulein von Bernburg eu esqueço tudo.
Я на самом деле все выучила, но перед фройляйн фон Бернбург я забываю все на свете.
Fräulein von Bernburg quer vê-la.
Тебя зовет фройляйн фон Бернбург
Sinto pena da Fräulein Manuela.
Так жалко фройляйн Мануэлу
Cuidado! Não se preocupe, Fräulein Ilse.
Непременно отправлю, фройляйн Ильза
"Garanta-nos liberdade de pensamento", Fräulein von Attems!
"О, дайте свободу мысли", фройляйн фон Аттемс!
Perdão, Fräulein von Attems, mas já está prestes a começar...
Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать
– O que Fräulein von Bernburg disse?
– А что сказала фройляйн фон Бернбург?
Fräulein von Kesten, fique de olho nelas.
Фройляйн фон Кестен, присмотрите за ними
- quem? - Fräulein von Bernburg.
Фройляйн фон Бернбург
Vida longa a Fräulein von Bernburg, amada por todas!
Да здравствует наша любимая, несравненная фройляйн фон Бернбург!
Você tem noção do que causou a Fräulein von Bernburg
Ты прекрасно знаешь, что ты сделала с фройляйн фон Бернбург
Boa tarde, Fräulein von Girschner.
– Добрый день, фройляйн фон Гершнер.
Boa tarde., Fräulein von Attems.
– Добрый день, фройляйн фон Аттемс.
Ah, Fräulein von Bernburg
А, фройляйн фон Бернбург
Fräulein Beckendorf, gosta daqui?
Значит, ты Беккендорф? Тебе здесь нравится?
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Cara Fräulein von Bernburg...
Дорогая фройляйн фон Бернбург...
Fräulein von Bernburg.
Фройляйн фон Бернбург
Adeus, querida Fräulein von Bernburg.
Прощайте, дорогая фройляйн фон Бернбург
Hey, Fräulein, mostre suas pernas.
Эй, фройляйн, покажи нам ножки.
Tudo bem, Fräulein, se não quer mostrá-las, eu mostro.
Если вы их не покажете - их покажу я!
Fräulein.
Я старый дворецкий.
Fräulein...
- Итак, фройлен...
Bom... Fräulein Maria.
Это... новая гувернантка, фройлен Мария.
Mas o da Fräulein Helga era o mais feio.
Но... у фройлен Хельги было хуже.
Fräulein Maria.
Не верьте им, фройлен Мария.
Fräulein Maria.
- Добрый вечер, дети. - Добрый вечер, фройлен Мария.
Fräulein... ou apenas ao jantar que tenciona fazer-nos passar pelo raro e maravilhoso novo mundo da indigestão?
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Fräulein Maria.
Новое платье.
Fräulein... de manhã?
Фройлен, вы помните, что я утром уезжаю.
Fräulein Maria.
Фройлен Мария?
Fräulein quero uma resposta verdadeira.
Фройлен, отвечайте честно.
Fräulein!
Фройлен.
Fräulein quero que fique.
Фройлен. Оставайтесь.
Fräulein.
Отлично.
Fräulein.
- Георг. - Если хотите...
Franz! Ponha outro lugar na mesa ao lado do meu para a Fräulein Maria.
Франц, поставь прибор для фройлен Марии.