English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Knew

Knew Çeviri Rusça

77 parallel translation
"Apaixonei-me, soube que tinha que acabar."
We fell in love, I knew it had to end.
~ Tens algum segredo que ninguém saiba?
ўЬ Did you have a secret no one knew?
I knew she was gonna meet her connection
I knew she was gonna meet her connection
* Quando não estava por perto, eu sempre soube *
When you weren't around I always knew
O Brett veio da estação do sul. Eu conheço-o.
When I was stationed down south where Brett's from, I knew him.
Conheço-o bem.
I knew him well.
Mas eu já sabia.
But I already knew.
Quem diria que ele tinha tantos amigos?
- Who knew he had so many friends?
# A glass of wine in her hand # # Oh, I knew she was gonna meet #
Бокал с вином блестел в ее руке,
But it's sad and it's sweet, and I knew it complete
* Но это грустно и красиво, и я знаю, что оно завершено *
You knew that I was free
* Ты ведь знал, что я была свободна, *
It's as if we always knew
* Это всегда мы *
All you will see is the girl you once knew
* Все, что вы видите - это девушка, которую вы знали когда-то *
I knew I wouldn't forget you
* Я знал, что не забуду тебя *
I knew when we collided
* Я знал, когда мы встретились *
Lembrei-me como ela sabia o que queria e de como não tinha medo de falhar e tentar de novo e como encontrou o momento certo para dar um passo atrás e aprender.
I remembered how she knew what she wanted, And how she wasn't afraid to fail and try again, And how she'd-she'd taken
Sim e à Lux por fazer aquilo que todos sabíamos que conseguia.
Oh, yes, and to lux for doing what we all knew she could.
O Wilfred conhecia o Jack Kerouac.
Wilfred knew Jack Kerouac.
# Heard mama cryin', knew something wasn't right
"Слышал мама плачет, знал, что то не так"
Eu conhecia-te bem
I knew you well
Eu sabia que se falasse sobre o meu casamento, era o suspeito número um.
Look, I knew if I told you that my marriage was in trouble, that I would be suspect number one.
Sabia.
I knew it.
E depois de fazer o papel de mãe enlutada no estúdio, a Gloria sabia demais para atirar no pé.
And after playing the role of grieving mother on set, Gloria knew enough to get the hell out of dodge.
Você sabia que ela a incluiu no testamento.
You knew she wrote you into her will.
Quando ela a confrontou, você sabia que tinha pouco tempo para a matar antes que ela lhe tirasse.
When she confronted you, you knew that you had a narrow window Within which to kill her before she wrote you out.
Never knew no good from bad
* И никогда не мог отличить добро от зла *
But I knew love before I left my nursery
* Зато еще не выйдя из пеленок *
But even then I knew I'd find a much better place
Верно Но в отличие от них я знаю Я найду место получше
Eu sabia que a Anna ia tentar manipular a entrevista de algum modo, mas isto...
I knew Anna would try and manipulate my interview somehow, but this...
A primeira vez que te vi, soube que te tinha de ter.
You know, the first time I saw you, I knew I had to have you.
- Conhecia-a?
You knew her?
Se o pai dela soubesse que ela estava a tentar knew she was trying.
Если её отец знал, что она собиралась
Como se ainda fôssemos nós mesmos, tivéssemos os mesmos pensamentos, mas estivéssemos sozinhos, sem ninguém por perto. Está bem.
It was like, you were still yourself, still had all the same thoughts, but you were just alone and nobody that you knew was there with you and- - oh, okay.
Disseste que sabias o porquê do Fyers querer Yao Fei, e como o forçava a ajudá-lo.
You said you knew why Fyers wanted Yao Fei, and how he was forcing him to help.
Sabia que podia estragar tudo entre nós...
I knew by pursuing him that I could throw a wrench in- -
Seria melhor para o Adrian, se ele soubesse queria que ficássemos com ele.
It would be better for Adrian if he knew you wanted us to have him.
Há claramente algo entre nós, caso contrário a Anne não nos teria marcado um encontro. E, esta manhã, acordei a sorrir pela primeira vez em muito tempo porque sabia que te ia ver.
Hey, listen, there's obviously something between us or Anne wouldn't have set us up in the first place, and I woke up this morning smiling for the first time in a long time because I knew I was gonna see you.
Quem ia pensar que o teu treino em culinária viria a calhar?
Who knew all that culinary school training would come in handy?
Já sabia!
I knew it.
Sabia que ela estava metida nisso.
I knew that's what she was up to.
Diz isso como se já soubesse.
You say it as if you already knew.
Tony, quem me dera saber.
Oh, Tony, I wish I knew.
Sra. Patmore, se a senhora soubesse como é ter um jovem a querer cortejar-me...
Mrs Patmore, if you knew what it feels like to have a young man keento court me...
Isso prova-o. Sempre soube que eras do tipo.
I always knew you were the type.
Coisa que me arrisco a dizer que ela sabia que aconteceria.
Which I'd wager she knew would be the case.
Mas confesso que ele já tinha percebido que eu sabia da página desaparecida.
Though I must tell you, he discerned that I knew about the missing page beforehand.
Essa é a mentira que contas sempre a ti própria, mas possuiste corpos mesmo sabendo que isso era errado.
Ты постоянно повторяешь себе эту ложь, but you possessed bodies even though you knew it was wrong.
Sei que vocês têm passado algum tempo juntos e gostava de saber se sabes de algo.
I know the two of you have been spending a lot of time together, I just wanted to know if you knew anything.
Bem, quem diria que eras assim tão rebelde?
Well... who knew you were such a rebel?
The Boy Who Knew Too Much
СИМПСОНЫ
As pessoas na vizinhança comentavam.
Uh, people in the neighborhood were talking. I-I thought you knew.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]