Translate.vc / Portekizce → Rusça / Năo
Năo Çeviri Rusça
168 parallel translation
Este năo é o seu neto?
- Это не твой внук?
- Năo, é uma escola.
- Нет, это школа.
- Năo posso.
- Я не могу.
- Năo precisa.
Нет необходимости.
Năo posso.
Я не могу.
Năo precisa.
Тебе она не нужна.
Năo me atrevo.
- Я не смею.
Năo digas!
Ты не говоришь!
Năo me fale do visto.
Не говорите мне о моей визе.
Nós estamos a entrar num autocarro. Năo sabemos onde vai nos levar.
Они сажают нас в автобус.Я не знаю куда нас повезут.
Emily Darrow năo foi só uma médica é um exemplo para a sua profissăo.
Эмили Дэроу не просто врач... и акредитована к медицинской проффесии...
Aqueles que a conheceram foram mudados por ela inspirada pelo seu compromisso de se doar literalmente por isso estamos aqui reunidos. Para celebrar esta vida única năo tirada de nós mas, doada a nós.
Те кто её знает изменились благодаря её... вдохновению её обязательству отдать... всю себя... вот почему мы собрались здесь сегодня- - что бы помянуть эту уникальную жизнь не так давно отнятую у нас... как и данную нам.
Mas... eu năo sei o que Emily viu que imagem levou com ela.
Но я не знаю что видела Эмили. Какой образ она унесла с собой.
Eu năo sei porque isso me assusta.
И это незнание... охотится за мной.
Os mergulhadores desceram bem fundo, senhor. Năo há sobreviventes.
Ныряльщики всё осмотрели.Там никто не выжил.
O rio corre a 70 milhas por hora, Sr. Năo há nada que se possa fazer.
Река течёт со скоростью 17 миль в час, сеньйор. Вы больше ничего не сможете сделать.
Năo vou para lugar nenhum.
Я никуда не уйду.
Năo até que isto termine.
до тех пор пока всё не закончится.
- Chamaram-me. O que temos? - Năo foi esta manhă o enterro da sua esposa?
Сегодня утром была панихида по вашей жене?
- Năo há nada que se possa fazer por ela, está bem?
Я ничего не смог сделать для неё?
A via respiratória foi esmagada Năo há forma de o fazer. Prepare-o.
- Авиакатастрофа.
- Para mim năo parece mais de seis meses.
- По мне так она выглядит не более чем на 6 месяце.
Pode năo ter uma chance lá dentro Olha a sua cor.
Возможно ещё есть шанс. Посмотри на её цвет.
Năo estou a fazer um aborto. Estou a trazer um bebé ŕ vida.
Я не прерываю беременность.Я извлекаю младенца.
Tirar um feto que năo está totalmente pronto por cesariana sem a permissăo da sua măe.
Извлечение технически нежизнеспособного зародыша при помощи кесарева сечения... без консультации и разрешения матери- -
- Que está morta. - Năo oficialmente.
Кто то умер.Не официально.
- Como se ela năo fosse digna de si.
Как если бы она не заслуживала твоего внимания.
Bem, infelizmente o seu coraçăo năo está de acordo.
К сожалению, ваше сердце несогласно.
E quando năo acordares mais năo digas que năo te avisei.
Если ты больше никогда не проснёшься, не говори что я тебя не предостерёг.
Năo sei porque tentamos tanto salvá-los Se eles tęm um lugar melhor para ir...
Я не знаю почему мы так стараемся спасать их... Если у них есть такое чудесное место куда можно пойти...
Ainda năo sei que diabos ela viu em ti.
Я не знаю какого чёрта она нашла в тебе.
Ela foi a melhor de nós, năo tenho a mínima ideia do que ela viu em mim.
Она была лучшей из нас. И я понятия не имею что она во мне видела.
- Năo! Vamos! Acabaste de chegar.
Нет.Останься.Ты только пришёл.
- Năo foi o que eu quis dizer.
Дружище, Я не то имел ввиду. Я знаю что ты не подразумевал это.
Tu năo quiseste dizer isso.
Но ты был прав.
Năo queria ficar a tossir em cima de toda a gente.
Я не хотела там на всех кашлять.
Năo se pode planear tudo.
Я не мог с этим справиться.
Bom, eu sei que vocę năo é bom com isso.
Тогда попробуй справиться с этим.Это тебе.
Precisam de alguém para assinar isso. Năo quis deixar isso na chuva.
Нужно было что бы кто то расписался, и я не хотела оставлять это под дождём.
Eu vi pela janela da cozinha que o seu grande pássaro năo esta a comer novamente, năo deveria voltar ao veterinário?
Эй, я видела через кухонное окно, что Большая Птица опять не ест. - Может ему вернуться к ветеринару?
Năo me deixes sozinha com estes gajos!
Не оставляй меня в одиночестве с этими ребятами!
Estás a dizer que se tivesses uma hipótese de voltar, năo serias um animal terrestre?
Ты хочешь сказать что плучив шанс вернуться ты бы снова захотела быть прикованой к земле?
Năo! Gostaria de voar bem alto...
Нет, Я бы летала с тобой, там повсюду.
Quer tu queiras ou năo.
Согласен ты или нет.
Nunca falará. Năo comigo.
Никогда не разговаривал.никогда меня не любил.
Oh, năo! É a tua promessa amigo! Năo minha!
О нет.Это ваше обещание, не моё.
Năo sei o quanto falta, mas se é pela Emily está bem...
Я не уверен сколько осталось, но если это для Эмили, прекрасно.
- Năo consigo nada.
- Ничего.
- Năo há pulso
Пульса нет совсем.
- Isso năo é...
Не уходи, Джо.
- Ele năo esta a responder.
- Он не реагирует.