English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Rude

Rude Çeviri Rusça

931 parallel translation
"Sem qualquer companhia de uma dama?" "à que rude arrogância minha indulgência leva!"
"Всех ваших фрейлин отпустили вы?" "Вот снисходительность к чему ведет"
À que rude arrogância sua negligência o leva!
Вот снисходительность к чему ведет
Não queria ser tão rude.
Я не имела в виду такое резкое слово.
Você fala de um modo duro e rude, mas escreve assim.
Вы говорите так самоуверенно, но пишите такие рассказы.
Não, não, estúpido! Não sejas rude!
Не так, глупец, не нужно пачкаться.
Desculpe-me por ser rude, mas é a verdade.
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Não gosto de ser rude com ele.
Хотя нехорошо быть такой жестокой.
É gordo, preguiçoso e muito rude
Ужасно неприятно
Sê gentil, meu senhor, suaviza esse teu aspecto rude... sê brilhante e alegre, entre teus hóspedes esta noite.
Приди в себя, расправь своё чело И будь с гостями весел этот вечер.
Foste muito rude.
Думаю, что это было бестактно.
Rude? Foi sem intenção.
Бестактно?
Tu és simples, directo e honesto. Um pouco rude.
Ты прост, откровенен, честен и немного прямолинеен.
"À volta das rochas o rude rufia corría..."
"Around the rocks the rugged rascal ran." ( Скороговорка на "Р" )
- À volta das'rocas'o rude...
- Around the rocks... - -
À volta das rochas o rude rufía corria.
Around the rocks the rugged rascal ran.
Se for uma explicação rude como tu, prefiro não ouvir.
Если твое мнение такое же грубое, как твои манеры, я не хочу его слушать.
Um lenhador rude do grande noroeste?
Грубый лесоруб с Северо-запада?
Entretanto, este rude golpe nos laços fraternos fere-me mais profundamente do que pode imaginar.
Опала брата для меня, как рана.
És muito rude!
Ты очень груб.
.... FOI UM RUDE GOLPE, MAS OS NOSSOS HERÓIS NÃO SE RENDERAM.
"Но наши герои не сдались"
Mas fundamentalmente sólido ; aquela educação rude, do campo, você sabe.
В сущности он очень добр.
Com outros posso ser rude.
С другими я часто бываю груб.
Da sua colonização rude, dos seus postos de comércio, surgiram cidades com a classe das maiores do mundo.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Era do género atarracado, rude, não era, Tricard?
Сухощавый... Мошенник. - Да.
Mas é antiquado e rude. E tão lento.
Старомодно, грубо, и очень медленно.
Isso foi... rude.
Это было...
É o oficial mais rude e indisciplinado que jamais tive o desprazer de conhecer.
Никогда не встречал такого... недисциплинированного офицера.
- Ouça, Sra. Robinson, não quero ser rude, mas...
- Послушайте, миссис Робинсон,
- Está a ser muito rude.
Пора выбираться отсюда.
Berlioz, não seja rude.
Не будь таким невоспитанным, Берлиоз.
Uma mão rude que tocasse no teu seio deixaria uma indelével impressão.
Грубая рука, прикасаясь к твоей груди, оставляет несмываемый отпечаток.
Tem que aprender a ser rude querido!
Быть жестче!
Rude, rude, rude! Não esqueça o seu estilo.
Не забудь, что ты Стайлз!
Ele o roubou! Willard, se você fosse um pouco mais rude...
Уиллард, будь ты чуток пожестче...
Não queria ser rude, moças.
Не хотел показаться грубым, девушки.
- Não quero ser rude. Posso...?
Не хочу показаться грубой.
Ser rude? Claro.
Быть грубой?
Não seria tão rude ao ponto de recusar a nossa hospitalidade.
Bы нe пocмeeтe oткaзaтьcя oт нaшeгo гocтeпpиимcтвa.
Percebi que foste rude no outro dia na livraria.
Как я понимаю, ты была невежлива с Жаном?
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Disse-lhe : " Há uns 4 meses, previu que me envolveria com um homem rude de meia idade.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Isso foi muito rude, Frank.
Это было очень грубо, Фрэнк.
Dois peregrinos, meus lábios pousarão para adoçar num beijo o rude toque.
К угоднице спаломничают губы И зацелуют святотатства след.
O alemão é... ... demasiado rude para o canto.
Немецкий грубоват для пения.
Olhe, detetive. Não quero ser rude nem nada, mas... além de querer confessar um assassinato, há algum significado nessa história?
Детектив, я конечно не хочу грубить, или типа того, но суть этой истории в убийстве?
Não precisavas de ser tão rude.
Необязательно при этом людей оскорблять.
Não, não quero ser rude.
Hет. Hе хочу показаться невежливым.
Rude berço para tão lindos meninos, ama rude e esfarrapada,
Ты, люлька жёсткая для малых деток!
" Uma peste täo rude
Он вцепился в мисс Дулиттл, угодить ей норовил. Я свой танец уступил, чтобы пыл его остыл.
E eu que não fui feito para a guerra desenfreada de forma rude, e que desejo a verdadeira majestade sou obrigado a lutar para libertar a doce Inglaterra.
Ужас. Я - прямой человек и хочу настоящей власти в королевстве. Правильно?
Você vai acabar se cansando disso. Oh, quão rude da minha parte.
Ќу, если пану это нравитс €... ќ, прошу прощени €, угощайтесь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]