English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → Rusça / Tí

Çeviri Rusça

44 parallel translation
Não posso tirar os meus olhos de tí
Не могу оторвать от тебя глаз
A ninguem. Alem de tí.
Только тебе.
Isto é para tí.
Это тебе.
- Acredito em tí!
Но я верю в тебя!
Está bem, mas era a tí que eu queria ver. Não os teus filhos.
Ладно, но я хотел увидеть тебя, а не детей.
E tudo graças a tí.
Всё благодаря тебе.
Não digo, que não seja o certo para tí, mas sim, afirmo, que o matrimónio é contra a nossa natureza primitiva.
Я не говорила что тебе это не подходит, но я думаю женитьба против нашей природы.
Pois, tu é que lamentas, mas não foi a tí que entrou maionése na vagina.
Ага, жалеешь... Тебе не заливали майонез в дырку.
A tua velhinha procura por tí meu.
Чувак, твоя старушка ищет тебя.
Vem cá fora comigo. Tenho uma surpresa para tí.
Давай выйдем, у меня для тебя сюрприз.
Inventada por tí, certo?
Ты придумал её, правда?
Exacto e assim que pedires e saíres poderemos gozar de tí.
Да, так что давай быстрее заказывай и вали отсюда, чтобы мы могли посмеяться над тобой.
Assim como masturbar no trabalho te acalma a tí.
С тобой такое бывает когда ты подрочишь на работе.
Não posso falar por tí, mas orgasmos acalmam-me.
Не знаю как у тебя, но когда я кончаю это меня собирает.
Mas não deixa de ser um insulto racista só porque a tua avó o aplicou a tí com carinho.
Несмотря на факт, что бабушка могла ласково тебя называть, это, тем не менее, расистское оскорбление.
Mesmo tendo salvação, nunca por tí, porque não és negro!
И к тому же ты не можешь его изменить, потому, что ты не черный!
Que é que posso fazer por tí, meu pequeno macaco na varanda?
Что я могу для тебя сделать моя маленькая ленивая обезьянка?
Por alma de quem consegues ter sempre duas moças bonitas atrás de tí?
! Бля, как ты умудряешься заполучить двух, красивых телок, которые хотят тебя?
És o monstro mais feio e o maior imbecil que jamais conheci, mas tens sempre duas atrás de tí.
Ты самый долбанный и мерзкий урод каких я встречал, но у тебя всегда есть пара девушек бьющихся за тебя.
Pensava que eras a única pessoa no Mundo que me compreendia e apoiava... a única pessoa que travaria uma bala para mim, porque eu pensava que sentias por mim aquilo que sinto por tí.
Я думал, что ты единственный парень во всем мире, кто понимал и прикрывал меня... единственный человек, кто спасет меня от пули, я предполагал, что твои чувства насчет меня те же, что и мои насчет тебя
Vejo um futuro fedorento, porque sem tí.
Мне не нравится будущее, потому, что тебя в нем больше не будет.
E nem sequer me deixas por uma vida que tenha significado para tí, mas por uma existência estúpida, vazia, que imaginas ter de ter, porque estás a envelhecer, porque é a vida que todos fazem.
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя. А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
Se tivesses um senso mínimo, acabarias de caminhar com o resto da manada e viverias a tua vida assim como faz sentido para tí seu maldito imbecil!
Боже, если бы у тебя было хоть немного мозгов, ты бы перестал пытаться продираться с остатком овец и жил бы жизнь, имеющую для тебя смысл, ты долбанный кретин!
Laurie, não tentei ter sexo porque gosto de tí.
Лори, я не пытался переспать с тобой, потому что ты мне нравишься.
Muito bom pra tí.
Это так хорошо для тебя.
Passei o dia todo a fazer esta comida pra tí.
Я весь день для тебя готовила.
Saibas que o Bobby ainda gosta de tí.
Ты должна знать, что Бобби до сих пор испытывает к тебе чувства.
Pra tí?
Для тебя?
- Não foi nada bom para tí.
- Ты показал себя не с лучшей стороны.
Também comprei algo para tí.
У меня тоже для тебя кое-что есть.
Tu não gostas de mim e eu não gosto de tí, certo?
- Я вам не нравлюсь и вы мне не нравитесь.
Como futura raínha esperaremos muito mais de tí.
От тебя как от будущей королевы ожидают многого.
Eu recuso-me a acreditar que não existe uma parte de tí que não encare isto como uma tragédia.
Я отказываюсь верить в то, что ты настолько ожесточилась, что не видишь в этом никакой трагедии.
Voltarei por tí, prometo.
Я вернусь за тобой, клянусь.
- Olha para tí.
— Взгляни на себя.
Trouxe uma coisa para tí.
Я тебе кое-что принесла. Это твоего отца.
Tens 3 segundos para fazer com que acreditemos em tí.
У тебя есть три секунды, чтобы заставить нас поверить тебе.
Bom, mas se a Lisa falhar, graças a tí, este ovo Real irá salvar-nos.
Хорошо, но если Лиза подведет меня, то благодаря тебе это королевское яйцо спасет нас.
- Oh, meu Deus. Olha para trás de tí. - O quê?
- О Боже, оглянись назад!
Atrás de tí.
- Что? Сзади.
Olha para tí, aí em cima no teu alto barco.
Ну что ты стоишь там на яхте?
então eu percebi que devia enviá-lo para tí.
Тогда мы отправили его в МЧС, но ответа так и не получили.
- A tí filho da puta! .
- Тебя, долбоеб.
- Es - tí - gio.
— Мрачный...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]