Bent Çeviri İngilizce
1,388 parallel translation
Он возвращается к нам из отдаленных уголков нашего мира, где до сих пор правят бал маги и чародеи, чтобы показать, как обойти законы природы. Встречайте :
From the furthest corners of the world... where the dark arts still hold sway... he returns to us to demonstrate... how nature's laws may be bent.
Пойдя на Большое жюри, мы ожидали, что подозреваемый расколется, но признания мы не добились.
We thought if we went to the grand jury, Shue would fold. He bent but didn't break.
Только пара агентов, включая Хендрикса, который наклонился, так что мне отлично видна щель между его ягодицами.
Just a couple agents, including Hendricks, who's bent over, and I have a fine view of the crack of his ass.
Половина патронов кривые.
Half these bullets are bent. Then the guns jam.
"Повёрнутый на карьере психолог выпустил на свободу убийцу".
"Career-bent psychologist helps killer and puts public at risk..."
И он поклялся убить каждого работника "Палисад", которого встретит.
Hell-bent on killing any Palisade employee that should cross his path.
Кажется, мы нарушили пару правил.
I think we bent a few rules here and there.
Это новая постановка "Акумим" ( кривые ). - "Акумим"?
It's a new production of "Bent." - "Bent?"
Ты, например, со своей постановкой "Кривые".
You, with your new play, "Bent."
О! Я выгнул ноготь назад!
Bent my fingernail back.
Ты прогнулся.
You're bent.
Как рыболовный крючок!
Bent as a fish-hook!
Всегда презирал продажных копов.
I've always despised bent cops.
На то, что здесь все куплено, вот на что.
That everyone in this station is bent, that's what I'm implying.
Вы купленный шериф!
You're a bent sheriff!
Просто хочу, что бы вы знали – я не продажный коп.
I just wanted you to know that I am not a bent copper.
Когда-то это шоу славилось злободневной политической и социальной сатирой, но вещательная корпорация превратила его в попсовое, дебильное шоу. Они упорно не хотят ничего делать, чтобы хоть как-то спровоцировать аудиторию, заставить людей задуматься.
This show used to be cutting edge political and social satire but it's gotten lobotomized by a candy-ass broadcast network hell bent on doing absolutely nothing that might just challenged their audience.
В то время, как нынешняя администрация отстаивала интересы корпораций...
While the current administration bent to special interests,
Почему вы так зациклились на том, что у неё не было галлюцинации?
Why are you so bent on her not having a hallucination?
Смею заметить, что дело в некоторой практике и природном изгибе языка.
I dare say it's a certain amount of practice and a natural bent.
На днях он облил грязью охранника.
The other day he bent the mud guard.
Он наклонился и целовал её сзади.
He bent down and started kissing her on the back
Я думал, ты рвёшься охотиться на демона.
I thought you were hell-bent-for-leather on the demon hunt.
Но что, если бы убитые дети с их захватчиками, с их убийцами подчинились их воле, то они не были посланцами и достойными людьми.
But what of the slaughtered children? Were they invaders? Were they killers bent on domination?
И соединить кости.
The bones are bent.
Когда ты заснешь, тебе сразу станет теплее. Брат!
It's quite bent.
Так можно и спину сломать.
You bent too much
Похоже что чья-то месть была направлена в пустое место, если лаборатория 33.1 никогда не существовала.
It seems like a lot of hoops for someone bent on Revenge to jump through if 33.1 never even existed.
Я подстрелю тебя в следующий раз, ты лживая мразь!
Bring you down next time, you bent bastard!
У твоих сыновей другие мысли.
Your sons are pretty bent on the idea.
От таких копов.
From bent coppers.
Каких ещё копов?
What's a bent cop?
Ты такой же, как и те полицейские.
Your fellow bent coppers.
Отдельно должны быть согнуты.
Have to be apart... slightly bent.
Он перегибает палку по поводу этой телки с его родины.
He's all bent out of shape about this chick from back home.
"почему город ангелов, с такой одержимостью ломает своих женщин?"
"why is the City of Angels so hell-bent " on destroying its female population? "
Почему ты ела с согнутой ногой в колене?
Why do you eat with one of your knees bent?
Юпитера - самая большая планета, у него есть сила притяжения, и поэтому объект, движущиеся в его направлении, меняют траекторию в его направлении с огромным ускорением.
Jupiter being the biggest object in the solar system has the most gravity. And so other objects, little fleas, they have their own trajectory flying by, are bent from where it would be towards Jupiter and usually with an acceleration.
"Я не могу сказать вам, сколько ночей Провел, согнувшись над столом".
"i can't tell you how many nights i spent bent over a table."
Иногда правила - это стремление к лучшему, только можно немного нарушить...
Sometimes rules are best bent, just to breaking point...
- Это правда? Да, утверждала.
Get away, man, the man's as bent as a dog's hind leg.
Лучше я, чем кто-то чужой религиозный дурак, верящий в Армагеддон.
Better me than some outsider. Some religious nut-job bent on Armageddon.
Обе американские, и обе жаждут победы.
Both American. Both hell-bent on reaching the top.
Лопасть вентилятора погнулась.
- Well, the fan blade's bent.
Я решаю все вопросы — от жён, ворующих в магазинах, до несговорчивых конгрессменов а вы решили меня убить?
I do everything from shoplifting housewives to bent congressmen and you're gonna kill me?
Бог уберёг - я чуть-чуть отклонился, вот в сантиметре утюг в стену.
The lord looked me after possibly! Slightly bent down, in this manner the iron onto only a centimetre tõlem driven into the wall.
Сама посуди, у нас есть выбор - мы можем или надорваться обдумывая эту головоломную логику, или можем расслабиться и получать удовольствие.
Look, we have two simple choices. We can get all bent out of shape intellectualizing or bench-pressing logic, or we can simply relax and enjoy it.
Его сестра.
Bent over...
Извините, она немного помялась.
Sorry, it's a little bent.
Сэйбер.
You bent my blade in one strike...
ТЬI ЧТО-ТО НЕ В ДУХЕ, ФЕРМЕР...
You look a little bent, rancher.