Contract Çeviri İngilizce
5,364 parallel translation
Именно он получил прошлый контракт на строительство ограды на мексиканской границе.
He's the gentleman that won the previous Mexican border fence contract.
- Ты не можешь его прекратить, потому что у нас контракт.
Well, you can't pull funding because we have a contract, so...
- Ах, у нас контракт?
Oh, we have a contract?
Говоришь, у нас сраный контракт, Ричард?
We have a fucking contract, Richard?
Мы подписали контракт.
Yeah, we had a contract.
- Потому что "Эндфрейм" давно работал над сделкой с "Интерсайт", они согласовали каждую деталь контракта, пообещав кучу дополнительных функций.
'Cause EndFrame worked that Intersite deal for months, kicking every detail of the contract and SLA back and forth, promising tons of custom features.
одну и ту же библиотеку для сжатия. Через неделю я оценю результаты, и победитель получит ихний контракт.
In a week, I'll review and award the contract to whoever does a better job.
"нарушение договора", "необоснованное обогащение"
"Breach of contract," "unjust enrichment,"
Королева отказалась от соглашение, которое подписала с нами.
The Queen repudiated the contract she signed with us.
Если строго следовать букве контракта, нам нельзя этого делать.
In strict accordance with our contract, we should not be doing this at all.
Я его не подписывал.
I did not sign that contract.
С помощью этого нового контракта, нам нужен мир.
With this new contract, we need world.
Но когда у нас закончился контракт, Я хочу видеть твое лицо.
But when we ended the contract, I want to see your face.
Небось, уже цену выставили за твою башку, да только никто не возьмётся.
You probably got a price on your head, but no one's gonna take the contract.
Контракт есть?
Do you have a contract?
Строительным бригадам отменили контракты. Так что... их не будет.
The construction team's canceled their contract, so they're not coming.
Не знаю, читала ли ты мелкий шрифт в своём контракте, но в нём есть требования к морали.
I don't know if you read the fine print in your contract, but there's a morals clause.
Конечно, мы всё выплатим по контракту.
Obviously, we'll pay out your contract.
Во-вторых, у меня ещё четыре года контракта с Мак-Кэнн и миллион долларов, зависящих от моего присутствия.
For the other, I have four years left on my contract with McCann and a million dollars contingent on my presence.
У меня весьма конкретный контракт.
How are you doing? My contract is very specific.
Это контракт.
It's a contract.
Я вложу всю свою энергию в переговоры о новом контракте.
I'll put all my energy into renegotiating your contract.
Именно поэтому единственный контракт, который я подписал в своей жизни, это моя клубная карта стейк-хауса Mulligan's.
That's why the only contract I've ever signed is my Mulligan's Steakhouse club card.
Что ты лучший наемный убийца в Джексон Хол, штат Вайоминг.
You're the top contract killer in Jackson Hole, Wyoming.
Хочешь пересмотреть условия нашего контракта - обращайся к ней.
You wanna renegotiate our contract, she's right over there.
Но я ничего не сказал, потому что не хотел терять контракт.
But I didn't want to say anything because I did not want to lose that contract.
А я это Сола даже заставила в контракт вписать.
Because I had Sol actually write that into the contract.
- Контракт.
- A contract.
Тот контракт, который Джефф заставил её подписать... даёт ему полный контроль, я имею в виду во всем.
This contract that Jeff had her sign... it gives him complete control, and I mean over everything.
На сколько лет ты заключил контракт?
How many years is the contract for?
Это договор купли-продажи?
This is a contract of sale.
Только не о договорном праве, ок?
Not contract law, okay?
Деньги перечислили через секретный оффшорный счет, владелец которого в культе передал его наемному убийце.
Money was funneled through a secret, off-shore account owned by this cult to a known contract killer.
Я вложил всё до цента в покупку подряда на новую линию метро.
Every penny I have is tied up in winning the contract to build the new subway line.
Без договора.
There's no contract.
У меня договор с музеем на Оксфорд-роуд.
My job. I... I've got a contract with the museum on Oxford Road.
- Договор скреплён твоей кровью.
! That's a binding contract. Okay?
Мы полагаем, что... расторжение контракта... "
"We believe that... breach of contract..."
Контракт?
A contract?
Я предполагаю, это имеет отношение к контракту, который ты прислал.
I'm assuming this has something to do with the contract you sent over.
Вы оба его подписали, и это делает его договором, и, чтобы доказать его незаконность, потребуются месяцы, а может быть и годы.
One both parties signed, which makes it a contract, and challenging its validity will easily take months, probably years.
Отец Мэдди Конрад подписал для нее контракт и, юридически, это все что нужно.
But Maddie Conrad's father signed her recording contract, and, well, legally, that's all I need.
Слушай, я нанял целый этаж юристов, чтобы сделать этот контракт железным.
Look, I have a whole floor of lawyers who made sure that contract is ironclad.
Закон Теннеси предусматривает одну родительскую подпись для легитимности контракта.
Tennessee law only requires one parent's signature to ratify a recording contract.
Твоя дочь по контракту теперь работает на Эджхил репаблик.
Your daughter's under contract to Edgehill Republic.
Это будет нарушением контракта.
Then she'll be in breach of contract.
Мне жаль, но мы мало что можем сделать чтобы аннулировать контракт, подписанный отцом девочки.
I'm sorry, but there is not a lot you can do to dispute a binding contract signed by your daughter's father.
Я хочу, чтобы контракт аннулировали.
I want that contract nullified.
Так Джефф угрожал тебе разоблачением, если бы ты не подписал контракт с Эджхилл?
So, Jeff threatened to expose you if you didn't sign the contract with Edgehill?
Это законный, оформленный контракт.
It's a solid, legally binding contract.
Она даже не в курсе об этом хитром контракте, который ты провернул.
She doesn't even know about this recording-contract stunt that you've pulled.