Deeds Çeviri İngilizce
800 parallel translation
... пытается восстановить свои силы. если прибегнул к подобным мерам.
Even destorying souls... The responsible individual must have recovered the power quite well. That individual must be getting desperate to resort to these kind of deeds.
Они никогда не исчезнут.
All the good and evil deeds alike that humans draw while above ground will... never disappear throughout their lives.
" лен парламента лорд ¬ иль € м ƒидз Ц редактор Ђƒэйли телеграфї - заседал в своЄ врем € в коммитете, который советовал английскому правительству запретить Ћ — ƒ. ќн не признавет, что метафизическа € параной была вовлечена.
Lord William Deeds former M.P. – an editor of the Daily Telegraph - sat on the committee that advised the British government to ban LSD
А женщин, что не выполняли дьявольских заветов, унижал Сатана... "
"And many a woman, who had not accomplished enough evil deeds, was treated miserably by the Devil."
Поверь мне, я родом из тех, кто не делает ничего, кроме добрых дел каждый день.
Back where I come from, there are men who do nothing all day but good deeds.
"Те, кто ходят и говорят о нас и рассказывают о нашем существовании и наших деяниях, кто бы они ни были, должны умереть".
"Those who go out into the marketplaces and speak of us and give knowledge of our being and our deeds whomsoever doeth this shall die."
Документы на купчую и чеки будут обменены нашими адвокатами.
Title deeds and checks will be exchanged by our solicitors.
А древние демоны - с кем они проводят ночь? .. ... и что вершат?
With what ancient demons does it spend its time... and in what deeds?
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which comforts the conscience.
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
These deeds must not be thought after these ways ; so, it will make us mad.
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков.
It's a proud story, made possible by the deeds of seafaring men.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Find some elegant sayings, some wonderful deeds...
Хорошие дела дорого обходятся и дурно пахнут.
Beware of good deeds! They cost far too much. And they have a nasty smell.
Какой колдун врага сюда призвал, чтоб набожному делу помешать?
What black magician conjures up this fiend... to stop devoted charitable deeds?
любовью, миром мы вражду сменили среди обидчивых и гордых пэров.
Brother, we have done deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers.
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах!
Listen, I hope you brought the deeds... to the house and the land, honey... because we are going to ruin you tonight.
- Она сейчас в баре.
She's staying over at Mrs. Deeds'place.
Вы, кажется, уже насытились героикой?
You seem to have fulfilled your hunger for heroic deeds.
Я недурной, разговорчивый молодой человек у которого только чистые помыслы и совершаю только благородные поступки.
I'm a nice, talkative young man who only thinks good thoughts and commits honorable deeds.
Жалкий актеришка. Если он узнает, что его подвиги повесят на другого, он будет вне себя и пойдет на все, чтобы его приняли всерьез.
If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked and try anything to restate his claim, to prove us wrong.
И мы будем молиться о том, чтобы они весили меньше 75 г.
Hopefully, our bad deeds won't exceed 75g.
Запомните, любое грязное дело делается во имя спасения страны.
! Never forget, Milleran, that when dirty deeds are done... they're always being done to save the nation.
Что это, купчая на ферму?
What's this, the deeds of the ranch?
В брачном контракте я отпишу в приданное дочери угодье Сеттесоли.
In the marriage contract, I'll assign to my daughter the deeds to Settesoli
Вручаю тебе этот знак отличия за твоё огромное благодеяние, которое совершил ты в своей простоте.
I reward you for your good deeds accomplished with simplicity.
покупать, продавать и менять.
You can purchase first and second trust deeds
Для подвигов, для жизни, для любви.
For life, for love, and for heroic deeds.
В унынье ввергни небо, землю - в трепет. Ты осужден, ничем ты не рискуешь Усилить приговор небес!
Abandon all remorse, on horror's head horrors accumulate do deeds to make heaven weep, all earth amazed for nothing canst thou to damnation add greater than that.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила!
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
Он прям и честен, враг постыдных дел И к ним прилипшей грязи.
An honest man he is, and hates the slime that sticks on filthy deeds.
Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить -
I pray you, in your letters when you shall these unlucky deeds relate speak of them as they are.
Только память у вас короткая : быстро добро забываете.
Your memory is short and you forget quickly the good deeds done to you.
Славой, лаврами венчанный После громких, дивных дел,
Crowned with laurels and with glory For your famous, heroic deeds,
За святые дела какие свой талант от Бога получил?
For what holy deeds has God given you your talent?
Нужно благодарить Карла Ульрика за хорошую работу.
I should thank Carl Ulrik for his good deeds.
Отвергните зло, совершайте хорошие поступки и ищите мира.
Reject evil, do good deeds and seek the peace.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
Look with favor, O merciful Mother of God, upon my shameful thought and words and deeds and assuage the pangs of me the sufferer.
Все ваши злые дела подло совершённые злоупотреблением властью данной вам как управляющему святилищами будет доложена в Высшее управление.
All of your evil deeds committed by treacherous misuse of your authority as shrine magistrate will soon be reported to the high magistrate.
Карма - это твои прошлые жизни и поступки. Тебя отбрасывает назад, если ты делаешь что-то плохое.
Your carma is your past lives, your past deeds and it put back you when you do bad deeds.
Да, я считала, что христианина судят по поступкам, а вы не придаете им значения.
I thought a Christian was judged by his deeds. You don't seem to attach much importance to them.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
Although it's disappearing now, one thing I dislike about the church is this bookkeeping aspect, good deeds versus sins.
Все эти злодеянья, в сравнении с моим, сойдут за благое дело.
Well, all that you imagined, compared to mine could be mere good deeds.
Вы готовы на гораздо более худшие поступки.
You are capable of deeds much worse than that.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
Нет на этом свете добрых дел.
There is no place for good deeds in this world.
" заняться своими собственными делами и поведением,
" you would concern yourselves with your own deeds and behavior
Зачемвдаватьсяв пустяки такие. Напрасно в сделанное углубляться. Сойдешь с ума.
These deeds must not be thought after these ways so it will make us mad.
... законных супружеских союзов, заключенных в присутствии лиц, облеченных на то полномочиями.
... of lawful marriage bonds, closed by persons in authority who have full rights to such official deeds!
Он не привык к речам.
Dr Topaze is a man of deeds, not words.
Она заполучит все добрые поступки и симпатию.
He's going to be all good deeds and sympathy.