Enemies Çeviri İngilizce
4,788 parallel translation
Единственным удовлетворением для меня будет убийство наших врагов и ваше заслуженное уважение.
My only satisfaction will be in slaying our enemies and meriting your esteem.
Но мы не позволим нескольким смутьянам, врагам мира, встать на пути у нашей мечты о сплочённом и мирном Аббудине.
but we will not allow a few troublemakers, enemies of peace, to stand in the way of our dream for a united and peaceful Abbudin.
Гейтс? Ли?
His enemies?
Арианна Фитч сказала, что её брат завёл немало врагов.
Arianna fitch said her brother made a lot of enemies.
Какие-нибудь враги у них были?
Any enemies they could've made?
Нам не обязательно быть врагами.
We didn't have to be enemies.
Если у вас в последнее время появились враги, я бы советовал как можно скорее и любой ценой поладить с ними, чтобы они снова не прислали к вам этого идиота.
If you've made any enemies lately, I'd highly advise you to make peace by any and all means necessary just so they don't send this idiot back here again.
Браки заключали, чтобы найти союзников и покончить с распрями, чтобы сделать обе стороны сильнее перед лицом общего противника.
They were about alliances to end wars, making each side stronger against enemies they had in common.
У вас есть враги?
Do you have any enemies, madam?
Так он ломал своим врагам колени.
It's how he broke his enemies'knees.
Ты мог на своём пути нажить несколько врагов?
You must have made some enemies along the way?
Вы знали, что у Ана были какие-то враги?
And did Ana have any enemies that you knew of?
Мы храним ракеты на территории союзников.
Our allies want protection, we want weaponry close to our enemies.
У Японии нет врагов!
Japan has no enemies!
США и Россия стали смертельными врагами.
The u.S. And russia became mortal enemies.
Важная победа для ЮАР и большая неудача для их врагов, он говорил.
A major victory for south africa. And a big setback for their enemies, he said.
Они относятся к врагам со всей серьёзностью.
They take enemies very seriously.
Мы убиваем только врагов.
We only clip our enemies.
Ту в которой вы ищите врагов там, где их нет.
The one where you try and find enemies where they don't exist.
У меня полно врагов.
I have plenty of enemies.
Он отгоняет наших врагов, использует хитрость и ресурсы, чтобы выиграть время.
He hauled off our enemies, He used his guile and resources to buy time.
Наши враги готовы пойти на всё.
Our enemies are willing to do whatever it takes.
У Дэймона были враги, о которых вы знали?
Did Damon have any enemies you knew of?
Ваши враги, наши враги
Our enemies are your enemies.
Все ваши враги должны быть помечены и уничтожены
Your collection of enemies to be marked and removed.
Жуки и мясные мухи - естественные враги.
The beetle and the blowfly are natural enemies.
А понятие естественных врагов предполагает, что их яйца не были заложены в одно и тоже время.
And natural enemies suggests to me that the eggs weren't laid at the same time.
Пролетианцы - верные друзья, но опасные враги.
We Proletheans make fast friends but fearsome enemies.
- Для человека, который только что публично расправился с соперником, да, ты очень молчалив.
For a man who just very publicly vanquished his enemies, yes, I would say you're rather subdued.
Слушайте, мои враги годами кружат вокруг этой истории.
Listen, my enemies have been circling around this story for years.
Для моих врагов это идеальный способ уничтожить меня.
Don't you see? This is the perfect way for my enemies to destroy me.
Если он враг Круэллы, может, ему известен способ её одолеть.
If he's enemies with Cruella, maybe he knows the best way to defeat her.
У Египта много врагов, готовых вступить с нами в союз.
Egypt has many enemies who are now our willing allies.
Враги перестали нас бояться.
Now our enemies our fearless.
Но всё же врагов у него больше, чем друзей.
Instead he is the target of more enemies than he has friends.
Величие измеряется не только в глазах народа, но и в глазах врага.
Greatness cannot only be seen in the eyes of your people, But in the eyes of your enemies as well.
Все враги уязвимы, когда им оказывают ложное доверие.
All enemies are vulnerable when given false trust.
Его отец всех превращал во врагов.
His father made enemies of everyone.
Если ты скоро отправишься к богам, знай... ты освободил королевство от всех его врагов.
If it is time for you to join the gods, then know... that you have left this kingdom free from all her enemies.
Когда и друзей, и врагов было выше всякой меры?
When allegiances and enemies were magnified out of all proportion?
Нужно следить за своими врагами, если хочешь выжить.
You keep tabs on your enemies if you want to survive.
Ты же сказал, что всегда следишь за врагами.
You say you always keep tabs on your enemies.
Знаешь, сколько у меня врагов?
You know how many enemies I have, hmm?
И упустить возможность раскрыть личину моих врагов?
Losing the chance to identify my enemies?
а кто враг.
who were enemies and friends,
- У Джона были враги?
- Did John have any enemies?
У Джона были враги вне ГКБ?
Did John have any enemies outside the GSC?
Я знала, что его враги точат ножи против него.
I knew that his enemies were sharpening their knives.
Винс Леннон собирал врагов так, как иные собирают марки.
Vince Lennon collected enemies the way other people collect stamps.
Они нам не враги.
They're not our enemies.
Дворец избавляется от врагов.
The palace is purging its enemies.