Faith Çeviri İngilizce
7,931 parallel translation
Это как один огромный психический двигатель но однажды он пришел в ее треки если вера людей пошатнулась.
It's like one vast psychic engine but one that can be stopped in its tracks if people's faith is shaken.
Вы знаете, что вы должны воспитывать его в духе веры, чтобы этот ребенок мог следовать заповедям Божьим?
Are you aware that you are obliged to educate him in the faith so this child can keep God's commandments?
Я слишком сильно верю в человечество.
I have too much faith in humanity.
Ты просто примешь это на веру?
You're just gonna take it on faith then?
Верь.
Have faith.
Уже начал терять веру в гуманность.
Was starting to lose my faith in humanity.
Немного веры, Ваше Мучительство.
Have some faith, Your Royal Pain.
Вообще-то, это празднование победы веры и мужества над силой, так что...
Actually, this holiday's about celebrating the... the triumph of faith and courage over might, so...
Я поддерживаю твою детскую веру в людей.
I admire your childlike faith in people.
И я ценю твою веру в меня, Барри.
And I appreciate your faith in me, Barry.
Вы возлагаете большие надежды на него?
You must have a lot of faith in him.
Да, всегда верил в сына.
Yes, I had every faith in my son.
Там пройдут соревнования по брейкдансу между представителями разных религий.
There's an inter-faith break dancing competition on the steps.
Но, чтобы вам не думалось, я дам вам список.
But, in good faith, I'm gonna give you the list.
Я пришёл по доброй воле, доказать твоим друзьям, что ты не скомпрометирован нашей дружбой, а ты меня спрашиваешь об этом?
I come here on good faith, put on a show for your fellow officers so they don't think that you're compromised by our friendship, and that's what you want to ask me about?
Моя фирма это демонстрация добросовестности. - Тебе надо сотрудничать побыстрее, Моррис.
My corporation is a show of good faith.
Ну, возможно, он пришел к вам от чистого сердца, дать вам шанс исправить ситуацию, или может он предложил забыть то, что видел в обмен на кругленькую сумму.
Now, perhaps he came to you in good faith, to give you a chance to remedy the situation, or perhaps he offered to forget what he had seen in exchange for a tidy sum.
Ты должен верить.
You gotta have faith.
Он мне совсем не доверяет.
He could have more faith in me than that.
Моя политическая позиция основывается на моей вере
My political positions are functions of my faith.
Моя вера непоколебима
My faith won't move.
Вы человек без веры!
You are a man of no faith!
Слушай. Без обид, падре. Но я думаю, что мир стал бы гораздо лучше, если бы все верующие заткнулись, и может быть...
Oh, look... no offense, Padre, but in my view, the world would be a much better place if all you "faith" types just called it a day and maybe...
Без веры мы бы все еще охотились дубинками из костей динозавров.
Without faith, we'd still be hitting each other with dinosaur bones.
Надо просто верить.
You just have to have faith.
Вам помогает вера?
Is your faith helping you?
Я бы предпочла обсуждать свою веру со священником.
I'd prefer to discuss my faith with a priest.
Вы должны верить ".
"You have to have faith."
Ты должна верить.
Have a little faith.
Хотите поговорить о вере?
You wanna talk about faith?
Имей веру.
Have faith.
Я подожду затишья и пойдём Берни мы в тебя верим.
So I'm gonna wait for a low and then we go. We got faith in you, Skip.
Иметь веру.
To have faith.
А просто помогаем им, смириться с неизбежностью судьбы.
We merely abandoned them to their own inexorable faith.
- Прыжок веры!
A leap of faith.
Это заставляет по-другому относиться к доверию, верно?
Really rocks your faith in the notion of trust, doesn't it?
Это праздник вашей веры, а не моя.
It's a celebration of your faith, not mine.
Вера привел тебя обратно ко мне.
Faith brought you back to me.
Та же вера, что держали вас в живых.
The same faith that kept you alive.
Это не вера.
That wasn't faith.
Вера не была достаточно сильна.
Faith wasn't strong enough.
Нет, вы должны верить, Иуду.
No, you must have faith, Judah.
чтобы сохранить веру.
to keep the faith.
Она вселила в меня веру, что в этом мире есть добро.
She gave me faith that there's good in this world.
Благодаря хороший отец для уверенности.
Well thank you for your faith in us.
Иногда то, что мы делаем, он принимает прыжок веры.
Sometimes what we do, requires a leap of faith.
До сих пор прыжок веры.
So much for your leap of faith.
Но иногда вы должны дать вотум доверия.
But sometimes you need to make a leap of faith.
И, что хуже... – Ты потеряла веру в меня.
- You lost faith in me.
Мы долго беседовали о евреях и иудейской вере.
We talked a long time about Jews and the Hebrew faith.
Они - суть веры.
It's the currency of faith.