Forces Çeviri İngilizce
4,114 parallel translation
Находят ли они следы божественных сил, куда бы они не кинули взгляд?
Would they see divine forces at work wherever they look?
А то, что люди, взявшие тебя в плен в лаборатории, были отрядом специального назначения Земной Республики.
Meaning that the men who took you prisoner in that laboratory were Earth Republic Special Forces.
не верившим в свои силы.
You arrived here a soldier not believed in the forces.
Всего одно мгновенье заставляет переосмыслить всё, что вы якобы знали.
One moment that forces you to re-evaluate everything you think you know.
Я думаю, что мои ребята могут предложить несколько улучшений, если вы не против объединить усилия.
I do think my guys could, uh, offer a few improvements, if you don't mind joining forces.
Вы знаете, я схожу с ума в таких ситуациях, что вынуждает его решать проблему, понимаете?
You know, I freak out at situations like this, which forces him to fix the problem, you know? I do.
Кто держал оружие у их голов и заставлял принимать мои предложения?
Who holds guns to their heads and forces them to take my offerings?
Только будучи преданным своему союзнику можно победить превосходящие силы, порождённые некой целью или отчаянной необходимостью.
Allegiances must be forged to overcome superior forces - - some born from a shared goal, others out of desperate need.
Но в некоторые дни, иногда, ты натыкаешься на силы, которые не можешь контролировать.
But some days, sometimes you get forces you can't control.
Какие-нибудь следы сил Талбота?
Any sign of Talbot's forces?
Это спецназ.
It's special forces.
От имени вооруженных сил Соединенных Штатов,
On behalf of the United States armed forces,
Теперь, когда мы внутри, соберись и устой им переполох перед уходом.
Now that we're inside, go contact on forces and make some noise on the way out.
Здесь замешены определённые силы.
There are certain forces at play here.
У вас всегда замешены "определённые силы".
There are always "forces at play" with you.
Э... я - министр вооружённых сил.
Uh, I'm the Minister for the Armed Forces?
"Как насчёт министра вооружённых сил?"
I got a call saying, "Fancy being Minister for the Armed Forces?"
Нет, я просто министр вооружённых сил.
No, I'm just the Minister for the Armed Forces.
Моя личная служба безопасности доставит вас в Вашингтон.
My private forces will see you safely back to Washington.
Я должен поинтересоваться отправили ли вы войска в Гиень чтобы продемонстрировать вашу силу и мой авторитет.
I must ask that you send your forces to Guyenne to demonstrate your power and my authority.
В ее файле сказано, что семья Падмы был убита прозападными силами, когда она была ребенком.
Her file says that, uh, Padma's family was killed by pro-Western forces when she was a child.
Главный инспектор Иннес дал мне полную власть проревизировать наши провинциальные силы чтобы они не стали и я цитирую :
Inspector General Innes has granted me full authority to overhaul our provincial forces before they become, and I quote,
Если мы проиграем, они захватят наши войска, они могут устроить вторжение и пройти через всю Францию, не встретив сопротивления!
If we lose, and they capture our forces, they can stage an invasion and sweep down through France unopposed!
Французским войскам приказано маршировать до Кале этим утром.
French forces marched for Calais this morning.
Есть силы, заинтересованные в том, чтобы мы выполняли свою работу.
There are forces at work that see great value in letting us do our jobs.
- Если он поместит меня в эту машину, все люди будут в опасности
- You're gonna run? - If he forces me into that machine, those people inside are all in danger.
Французские войска выступили на Кале этим утром.
French forces marched for Calais this morning.
Итак, военные отправляют все самодельные взрывные устройства, которые использовались в атаках против сил коалиции, на склад ФБР около Квантико.
All right, lookit, the military sends all IEDs used in attacks against coalition forces to an FBI warehouse near Quantico.
Строительные работы не прекращаются, и все животные в добром здравии, но принять первых посетителей нам помешали "силы, неподвластные нам", как выражается мама.
Building work continues every day and all the animals are in fine health, but we are being prevented from welcoming our first visitors by what Mum calls "forces beyond our control."
Для защиты мистера Сибли от внешних сил.
Protection for Mr. Sibley against... Outer forces.
Если он заставит меня использовать машину, люди, находящиеся внутри, будут в большой опасности
If he forces me into that machine, those people inside are all in danger.
Я всё понимаю. Но журналисты сопротивляются рыночным тенденциям.
I understand how market forces work in the news, but journalists have always been the people pushing back against them.
Мне всё равно о выравнивании темных сил!
I don't care about the alignment of the dark forces!
- Мы объединим силы. - Пошёл на хрен.
- We join forces.
Агенты короны заключили договор с фениями, чтобы организовать это убийство.
Agents of the Crown joined forces with pro-treaty Fenians to arrange this murder.
Французские войска отправились в Кале этим утром.
French forces marched for Calais this morning.
Но чтобы организовать вторжение сейчас перед тем, как пополнять наши силы. не лучше ли подождать?
But to stage an invasion now, before we have replenished our forces, is it not better to wait?
А если у нее нет выбора, если он заставляет ее.
But she-she doesn't have a choice, if he forces her. And she doesn't have her gun on her.
Если герцог де Гиз направит свои силы против нас..
If the Duke of Guise sets his forces against us...
Силы безопасности мобилизованы?
Have security forces been mobilized?
Так что классическая четырёхмерная общая теория относительности применительно к силам ядерного взаимодействия способна объяснить относительное изобилие всех известных элементов во вселенной.
So classical four-dimensional general relativity combined with the nuclear forces can explain the relative abundances of all known elements in the universe.
Я верю, что высшие силы привели тебя в мое заведение, в поисках плиты на День Рожденья твоей мамы.
I believe forces brought you out to my establishment in search of a stove for your mama's birthday.
Те же силы укажут тебе, куда идти дальше, если ты прислушаешься.
Same forces will tell you where to go next if you listen.
Наши силы?
Our forces?
Дела вынуждают нас побеспокоить вас.
Business forces us to disturb you.
От имени Вооруженных сил США,
On behalf of the United States armed forces,
И хотя я был настроен решительно, обстоятельства пытались сломить меня.
Even though I was resolute, forces were working to try to break me down.
Если они начинают вмешиваться в расследования для спецподразделений - начинается беспорядок.
You start mucking around in the affairs of specialty task forces, it breeds chaos.
Мы могли бы забыть наши обиды и объединить силы.
We'd do well to forget our grievances and join forces.
Если бы они выехали из границ леса, то им бы пришлось проехать через деревни, которые мы видели ранее, в большинстве которых есть войска гражданской обороны.
And if they set out from the jungle's edge, it would have taken them through villages we saw earlier, most of which have civil defense forces.
Вы работали на Вооруженные силы Катара?
You worked for Qatari Armed Forces?