English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ G ] / Gardens

Gardens Çeviri İngilizce

922 parallel translation
А я бы вернулся на торфяные поля... и к тем славным часам в пивном саду ( biergarten ).
I'll go back to the peat fields... and those pleasant hours in the beer gardens.
И окрестности с садами и деревьями?
And a quarter with gardens and trees?
По-твоему здесь что, Королевский Ботанический Сад?
What do you think this is? Kew Gardens?
Весной сады прекрасны.
The gardens are so beautiful in the spring.
Извозчик, в Иден Гарденс!
Eden Gardens, cabby.
- Иден Гарденс!
Eden Gardens.
Извозчик, не обращайте внимания на его слова, мы едем в Иден Гарденс!
Not if I can help it. Driver dont pay no attention, take us to Eden Gardens
На этих островках, я проводил всё своё свободное время.. .. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
I used to spend my spare time down on those little islands working truck gardens so my outfit could have fresh tomatoes and green corn and all that.
И при этом назначала мне минутные свидания на углах улиц, в магазинах и садах...
You call it discreet to summons me at all hours to hasty meetings on street corners, and shops and public gardens...
Финальное состязание в клубе "Маски и рапиры", в следующую субботу, в Темпл-гарденс.
The finals of the Mask and Foil Club on Saturday next at Temple Gardens.
Сады Воксхолл?
Vauxhall Gardens?
Черрингтон Гарденс 61 А.
- 61 A Charrington Gardens. - Harrington?
Черрингтон Гарденс шестьдесят один "А". Квартира на первом этаже.
61A Charrington Gardens, Ground-floor apartment.
Там были садовники, которые ухаживали за садом, и был специальный человек, который подрезал деревья.
There were gardeners to take care of the gardens and a tree surgeon on a retainer.
Давайте посмотрим сады.
Let's look at the gardens.
Я думала, мы идем смотреть сад.
We were going to look at the gardens.
Это для цветочных садиков почтенных старушек.
That's for little flower gardens of little pink old ladies.
Наш штаб расположен в Ботаническом саду.
Our headquarters is in the Botanical Gardens.
Он мог бы строить или украшать землю садами.
He could have become a builder or beautified the land with gardens.
Это те которые припливают на больших кораблях И используют редкими, странными рубашками как в огородах
Some guys who arrive in huge boats,... and they wear very strange shirts, like gardens.
- Около зоосада.
- Out near the Zoological gardens.
Ах да, зоосада...
Oh, yeah, Zoological gardens...
Впервые я увидел вас в садах Фредериксбада.
The first time I saw you was in the gardens at Frederiksbad.
И сад, как и все остальное, был пустынен.
And the gardens, like everything else, were deserted.
Вспомните, это было в садах Фредериксбада.
Try to remember. It was in the gardens at Frederiksbad.
Из окна вашей комнаты виден сад. Но вы не заметили, как он вышел, что вероятно вас успокоило.
The window of your room looks out on the gardens, but you didn't see him go out, which might have reassured you.
Я сберег и вашу фотографию, снятую как-то после полудня в парке, за несколько дней до вашего отъезда.
I'd kept a photo of you, taken one afternoon in the gardens, a few days before you left.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады...
But all bodies look alike, as do all feather negligees, all hotels, all statues, all gardens.
Вы были в парке?
Were you in the gardens?
Он помнит, что существовали сады.
He remembers there were gardens.
Но мой отец стар. А я... тоскую по утраченным садам Кордовы.
But my father is old and I I long for the vanished gardens of Cordoba.
Впрочем, сначала война, а уже потом сады.
However, before the gardens must come the fighting.
Мисс Дубоуз, сад в Беллингреде ничто по сравнению... с вашими цветами.
Miss Dubose, the gardens at Bellingrath have nothing to compare with your flowers.
Не поедает людские сады.
Don't eat people's gardens.
В саду!
The gardens!
5 часов, четверг, сад, здесь должно что-то быть.
5 : 00, Thursday, the gardens. Must be something around here.
Мечети, замки, тайные сады, гаремы...
Mosques, castles, secret gardens, harems...
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
Они тут продают фрукты своих садов горожанам.
They sell the produce of the gardens to the townsfolk here.
Терлоу Гарденс.
Thurlow Gardens.
Наше тело - огород, воля - огородник.
'Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are gardens to the which our wills are gardeners.
Там есть большие парки, сады, кино широкие улицы, магазины и высокие дома.
Tanskhent is a very big and beautiful city. It has large parks, gardens and a cinema theatre... enormous roads and shops.
САДАМИ АРМИДЫ
GARDENS OF ARMIDA...
Это также единственный город, где свободно дышится, он окружен садами и парками.
It is also the only city where one can breathe, it is surrounded by gardens, by parks.
У него есть все, что обещают революции, и когда перед ним ставят Брехта, — к тому же, бесплатно — в садах Стокгольма, он действительно не понимает содержания.
He has everything the revolutions promised. And when one shows him some Brecht, - -free moreover- - in the Stockholm gardens, he doesn't really get the message.
И клумбам на скандинавских кладбищах не удается скрыть эту очевидность :
The cemetery gardens never successfully mask this :
Чтобы помочь вам восстановить поверхность планеты, наши зоологические сады снабдят вас различными растениями. Послушай, я заключу с тобой сделку.
To help you reclaim the planet surface, our zoological gardens will furnish a variety of plant life.
ГРАЖДАНЕ, БЕРЕГИТЕ ВАШИ САДЫ
CITIZENS, PROTECT YOUR GARDENS
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
Не пойдете ли прогуляться по...
Let's go for a stroll in the gardens.
Терлоу Гарденс...
Thurlow Gardens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]