Hint Çeviri İngilizce
1,389 parallel translation
Это - намек?
Is this a hint?
Если ты, блядь, намекнешь что я расхититель жопошных гробниц ещё раз - я выпущу тебе кишки!
If you so much as fuckin'hint that I'm some bum-burgling no-mark again and I'll rip your fuckin'entrails out!
Дам подсказку
I'll give you a hint.
Не было даже намека на серьёзные отношения.
There's been no hint of the commitment.
Подсказка, подсказка.
Hint, hint.
4 взаимодействия... ну... Я знаю их.
But... if you were gonna gimme a hint, what kind would you give?
Это намек, связанный с кофе, который вы пили здесь на прошлой неделе?
Is this some kind of hint about the coffee you had here last week?
Никакого намека.
No hint.
Я думала, когда он получит намек, он начнет что-нибудь делать. Но ничего.
I thought he'd get the hint and he'd start something, but... nothing.
Идею с телефоном я позаимствовал у Момоки, дочери Окекавы.
I got the hint from Okekawa's daughter, Momoka.
Это должно быть намеком на то, что вы должны сказать.
That should be a hint as to what you're supposed to say.
Она тут на днях прозрачно намекнула.
She dropped the most enormous hint the other day.
- А вчера никакого ревматизма не было, когда ты заскакал у "Телеги и Лошади", едва заслышав скрипку.
- Weren't no rheumatism last night, when you was hopping round the Wagon and Horses at the hint of a fiddle.
- с намёком на вишневый оттенок
Earthy, complex, with a hint of cherry blossom.
Мы все смотрели на него, Искали намек на чувство вины, след нечистой совести, но все, что мы видели – любовь и скорбь.
'He had all these pairs of eyes staring at him,'looking for a hint of guilt, a trace of bad conscience,'and all we saw was love and sadness.'
Есть какой-то намёк творческого расцвета?
Is there any hint of creative flowering?
Эй, если бы я хотел психологическую оценку, я нанял бы парня, которому мы платим, чтобы он нас гипнотизировал перед дачей показаний.
Hey, if I wanted a psychological evaluation, I'd hire the guy we pay to hint notize us before depositions.
Совсем капельку мятой. Должно быть, 1920-е.
Just a hint of mint, it must be the 1920's.
И немножко папайи...
With a hint of papaya...
Что-нибудь есть?
Hint of exploded bus. Anything?
И до вчерашних убийств не было никаких свидетельств, что Квинн жив.
There was nothing to hint that Quinn was alive until yesterday's murders.
А мы бы... поужинали в Малибу на закате.
I'm thinking more like... dinner in Malibu in time for the sunset. What do you say? Is that a hint of romance I detect?
Он загадочен, он провоцирует, он полон надежды и чуток опасности.
It's mysterious, tantalizing, Full of hope and just a hint of danger.
Подсказка : там, где кровь.
Here's a hint. It's the bloody part.
Только дай мне намек.
Just give me a hint.
Намёк понял!
Yeah, get the hint!
Поэтому попытайтесь понять следующий намёк.
So you try and get this hint.
Только это не совсем намёк.
Yeah, that's not really a hint, is it?
Чувствую в них запах кокоса.
It's got a hint of coconut in it.
Назови мне хотя бы одного из королевского семейства, над которым не поработал бы красный ром.
Name me one member of the Royal Family who don't have a hint of Red Rum about'em.
Просто намек на пробуксовку, и – вперед! Эта штука действительно свирепа с самого старта
Just a hint of wheelspin, but then it digs in, this thing really is ferocious off the line.
Нет даже и следа недостаточной поворачиваемости, только великолепный звук двигателя V10.
Not a hint of understeer, just a wall of that V10 noise.
И ещё рисунок-подсказка.
The drawing is a hint?
Ну знаешь, навроде тебя, с усами, и без намека, что ты девушка.
Y'know, sort of like you, except without the enormous ego and hint of a girl stach.
Фермилаб ещё не обнаружила и намёка на существование божественной частицы.
Fermilab has not seen even a hint that the God particle exists.
Если мы обнаружим дополнительные измерения, то это станет намёком на то, что теория Струн возможно верна, но это не будет её доказательством.
Now, if we find extra dimensions at the LHC, that would be kind of a hint that String Theory might be right, but it wouldn't be a proof.
Пора бы уже научиться читать мысли Его Величества!
You have to understand His Majesty's hint.
Вам нужен отличный практический совет.
You have about you a distinct hint of the pragmatic.
Например, когда в автомате по продаже страховок закончились талоны.
I gave the hint when the insurance machine is sold out.
- И упаси Бог хотя бы намек на гром.
God forbid there's a hint of thunder.
Но на будущее...
But just a hint...
- Мне и в голову не приходило. - Ты не представляешь себе отношения, основанные на взаимном уважении, без примеси так называемого мазохизма.
It's probably hard for you to imagine a relationship based on mutual respect without even the slightest hint of whatever you call it, masochism.
Даты, разговоры, Каждая мысль, каждый намек.
Dates, interviews, every hunch, every hint.
Каждая мысль, каждый намек.
Every hunch, every hint.
То есть это означает, что в теле Маки... есть как вирус, так и иммунитет к нему?
Does it mean Maki's body has both... the virus and the hint to restrain the virus?
Мог бы намекнуть хотя бы.
You could have given me a hint.
И даже нет намека на акцент.
I was actually raised in Cairo. - And not even a hint of an accent.
Если они заметят хотя бы намек на то, что ты сдаешь бой...
And if there's even a hint that you're throwing this thing...
Там всегда был намёк на что-то не вполне правильное в том, как вел себя Ван Де Мерв.
There was always just a hint of something not quite kosher with mr Van De Merwe.
Это моя небольшая подсказка.
Hint, hint.
Подскажи.
GIVE ME A HINT.