Injuries Çeviri İngilizce
2,311 parallel translation
Мы попали на два самодельных взрывных устройства и мой Хамви взорвался и трое из нас получили ЧМТ- - Черепно-мозговая травма
We hit two IEDs and my Humvee blew apart and three of us sustained TBis- - Traumatic brain injuries.
Как медперсонал первой помощи я должна быть наготове на случай травм во время танцев.
But as a minor-league nurse, I figured I should be on standby for any dancing-related injuries.
Будем надеяться, что у них только легкие ранения.
Let's hope they only have minor injuries.
Они означают, что жертва была связана и он не мог защищаться, когда его били по лицу.
They suggest that the victim was tied up and unable to defend himself while he sustained these facial injuries.
Проверила все больницы не поступал ли кто с похожими травмами за последние 24 часа, но..
Checked with all the hospitals, to see if anyone's come in with consistent injuries in the last 24 hours and...
Чтож, да, но с такими повреждениями, мы не можем гарантировать, что он возвратит
Well, yeah, but with injuries like these, we never guarantee that he will get back
Изнуряющая боль, которую вы испытываете это полностью результат халатности МакМаннов?
So the debilitating injuries that you suffered are entirely the result of the McManns'negligence?
Ричард подаёт иск против Боба на $ 100,000 в связи с травмами, когда Боб напал на него на открытом судебном заседании.
Richard is filing a lawsuit against Bob for $ 100,000 for injuries sustained when Bob assaulted him in open court.
Также мы заново подаём иск Бев в связи с травмами, которые она получила в душе.
We are also re-filing Bev's suit for injuries she sustained in the shower.
Повреждения грудной клетки являются посмертными от прокола копьем. Было поставлено.
Thoracic injuries appear postmortem from being impaled on that spear.
После целой истории увечий от мотоцикла.
From a lifetime of motorcycle injuries.
Что ж... такое вполне возможно!
Well... The weight and shape of it are consistent with the victim's injuries, Sir, so it could have been, yes!
И согласно этому, Констебль Фрай умер от полученных ран прошлой ночью.
And according to this, Constable Fry died of his injuries last night.
Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран.
That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries.
Такого рода травмы вызваны многократными ударами по голове.
These kind of injuries are caused by repeated blows to the head.
И подобные повреждения мозга наступают не сразу.
And these type of injuries to the brain do not happen overnight.
Кто-то пытался прикрыть его раны.
Someone had tried to cover up his injuries.
- Вы видели её повреждения?
Have you seen her injuries?
Когда у тебя тяжелые повреждения костных тканей, высвобождаются токсичные воспалительные вещества в ткани тела.
When you have severe crush injuries, toxic inflammatory substances are released into the tissues.
Полученные травмы выглядят, как те, которые можно получить от воздушного обстрела.
The injuries from an I.E.D. look a lot like those from an air strike.
Как боевой ветеран, Брэд Паркер знал бы, что увечья его невеста получила не от самодельной бомбы.
As a combat vet, Brad Parker would have known his fiancée's injuries weren't from an I.E.D.
У вас могут быть внутренние повреждения или переломы.
You could have internal injuries or breaks.
Я беспокоюсь о внутренних повреждениях
I'm worried about internal injuries.
Скорая 97, множественные повреждения.
Ambulance 97. Multiple injuries.
Чан Тхэ Сан.
You can't get any more injuries, Jang Tae San.
Основываясь на направлении углов сегментарного перелома левой бедренной кости, видно, что присутствует двойная направленность травм жертвы.
Based on the angles of the segmented fracture in the left femur, I realized there's a dual directionality to the victim's injuries.
Даже учитывая флюороз скелета, повреждения Адама были бы менее тяжелыми, если бы он просто ударился о дерево.
Even with skeletal fluorosis, Adam's injuries are not consistent with just running into a tree.
Больше заинтригован колотой раной. Большинство ранений на Ближнем Востоке солдаты получают от взрывов СВУ или выстрелов.
Most injuries sustained by soldiers in the Middle East are from IED blasts or gunshots.
Хотя пациенты с ретроградной амнезией или другими травмами мозга могут быть непостоянными.
Although it's not uncommon for patients with retrograde amnesia or other traumatic brain injuries to turn volatile.
Когда мы избавим череп от тканей, то сможем сравнить его топорик с травмами, чтобы определить, нанес ли эти удары Делькампо.
Once the skull is defleshed, we can compare his axe to these injuries to determine if Delcampo did this.
Повреждения лица указывают на то, что жертва сначала ударилась лицом о скалу.
The facial injuries indicate that the victim struck the cliff face first.
Да, но эти травмы его не убили.
Yes, buthese injuries wouldn't kill him.
Вы зарегистрировали все травмы?
Have you catalogued all of the injuries?
Это совпадает с травмами.
It's a match for the injuries.
Множество серьезных травм, половина из них тяжелые.
We got a dozen serious injuries, half of them critical.
Кровопотеря из-за многочисленных колотых ран.
Exsanguination due to multiple sharp force injuries.
У нас мужчина, 30 с небольшим, тяжелое переохлаждение и травмы головы.
Got a male, early 30s, severe hypothermia and head injuries.
У него же не было опасных для жизни повреждений.
He did not have life-threatening injuries.
Доктор в больнице записал, что у Эллиса ран нет.
Doctor at the hospital noted that Ellis had no injuries.
Серьезные тупые травмы, в основном на голове и лице.
Severe blunt-force injuries, primarily to the head and face.
У Вас были какие-то увечья?
Did you have any injuries?
Так, его состояние стабилизируется, и, похоже, у него нет постоянных травм.
Well, his vitals are stabilizing, and he doesn't seem to have any permanent injuries.
Удалось установить, эти повреждения наносились до или после того, как заявили о его исчезновении?
Were you able to determine if these injuries occurred before or after he was reported missing?
Тело Стивена Уолкера было найдено год назад в лесистой местности прямо за городом, и раны на его теле соответствовали ранам других мальчиков.
Steven Walker's body was found a year ago in a wooded area just outside the city, and his injuries were consistent with the other boys.
Повреждений нет. Минимум два стрелка еще живы.
No injuries ; minimum two shooters still mobile.
Это ещё одна из этих травм, связанных с сексом которые ты продолжаешь получать?
Is this another one of those sex-related injuries you keep getting?
Они знали только, что у твоего отца была неконтролируемая смесь, которая лечила большинство травм.
All they knew was that your dad had an unregulated compound that could cure most injuries.
Они утверждают, что из-за Программы произошла цепь событий, которые привели к травмам их сына.
They're blaming the JRIP program for the chain of events that led to their son's injuries.
Я знаю, что говорила, но основываясь на неровность раны и травму шеи, наша жертва была заколота мечом.
I know what I said, but based on the curvature of the wound and the injuries to her neck, our victim was stabbed with a sword.
Я обратила пристальное внимание на травму ее руки, и я кое-что нашла
I took a closer look at her hand injuries, and I found something.
Ты на самом деле уверена, что кто-то, с ранами как у Зубкова мог улизнуть из госпиталя на несколько часов?
You're quite certain someone with Zubkov's injuries couldn't have snuck out of the hospital for just a few hours?