Insanity Çeviri İngilizce
864 parallel translation
- Это безумие.
- That's insanity.
очень близко к Ђненормальномуї, но не Ђненормальномуї, есть ничто иное как Ђпаранормальноеї. ¬ озможно именно там рождаютс € самые величайшие идеи человечества.
Think of a circle with a fine split in it at one end is insanity, you go around the circle to sanity, and on the other end of the circle close to insanity but not insanity is "unsanity".
Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие -
Often a single nun was seized, and suddenly thereafter the whole convent was overtaken by insanity -
- непостижимое и заразное, как холера...
- a mysterious, contagious insanity.
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их? !
How these religious women must have suffered, before their nerves abandoned them and insanity broke out?
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения ; я объясню, почему я так считаю.
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
В этой сумятице безумия
In this hurly-burly of insanity
Но я не считаю себя безумным, я не безумнее других.
So, you see, I couldn't plead insanity because I'm just as sane as anybody else.
Сумасшествие Клиффорда.
─ Clifford's insanity.
Скажите, в вашей семье были случаи сумасшествия? Послушайте, я так же вменяем, как и вы. Если вы думаете, что я имею к этому отношение, то это вы сошли с ума.
Tell me has there ever been any insanity in your family?
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. .. и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Это было безумие.
That was pure insanity.
Эти галлюцинации приближаются к безумию.
These hallucinations approach insanity.
Вот насколько вы близки к настоящему безумию.
You are that close to real insanity.
- я работаю над точкой зрени € "временное помешательство", сэр.
- I'm working on the "temporary insanity" angle, sir.
Знаете ли вы что-нибудь о жизни за пеленой безумия.
If you have any idea what it is to live in the shadow of insanity.
Если бы только его враги, а у него их полно,..... узнали, что кто-то из Колдвеллов совершил самоубийство, и что в семье есть безумец... Вы сказали, что безумие в роду Дэмарестов. Думаете, это бы их остановило?
If his enemies, and he has plenty of them, ever knew that a Caldwell had committed suicide, that there was insanity in the family - you said the insanity is in the Demarest blood.
Похоже на случай временного помешательства.
Sounds very much like a case of temporary insanity.
И наша единственная и лучшая защита - помешательство.
That's our only and best defense... insanity.
Мы сошлёмся на невиновность по причине помешательства.
We'll plead not guilty and not guilty by reason of insanity.
Или может закладывать фундамент для версии помешательства.
Or she may be laying a foundation for an insanity plea.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Even if she got away with it in court, crime of passion, temporary insanity, those headlines would kill her.
Что случится, если мы сошлёмся на невменяемость?
Well, what happens if we plead insanity?
Безумие не заразно, как минимум, мы не смогли бы доказать это.
Insanity's not contagious, at least we can't prove it.
Вы решили изображать психа?
Do you mean to plea insanity in your defense?
То есть помешательство единственное, что вы можете предположить?
- But insanity is all you can suggest?
Посреди полного безумия у людей появляются необычные способности :
In the middle of absolute insanity people pull out extraordinary resources.
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
By attempting to defy the court, by such an obviously mad gesture you hope to plead insanity?
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
My dear lady, tonight you'll see the depths of insanity a producer can fall into.
Если вы ожидаете демонстрацию безумия... то забудьте об этом.
If you expect a demonstration of insanity - forget it.
- Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
- Grounds like... adultery, mental cruelty, desertion, insanity.
Но у неё скорее истерия, чем безумие.
An hysterical condition rather than insanity.
Своего рода, крайнее безумие.
A kind of abject insanity.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Before I leave, we're going to find out who's involved in this insanity... what you're doing here and why.
Я предпочитаю безумие Порфирио Диаса.
I prefer Porfirio Diaz insanity...
Временное помешательство, не иначе!
Temporary insanity, of course!
Конец безумию, патриотизму и тоске по мертвым.
All the insanity, patriotism and grief for the dead, must cease.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Как я и предполагал, капитан, уничтожающее цивилизации массовое безумие практически по прямой проходит через этот сектор галактики.
As I speculated, captain, the overall pattern of mass insanity destroying civilizations follows an almost straight line through this section of the galaxy.
Двести лет назад Лавиниус-5 охватило массовое безумие.
Two hundred years ago, Lavinius V was swept by mass insanity.
Массовое безумие могло достигнуть и этой планеты.
The mass insanity may have reached this planet too.
Похоже, массовое безумие, найденное в этом секторе галактики достигло Деневы.
The mass insanity we have tracked across this section of the galaxy seems to have already touched Deneva.
Тогда результатом стало безумие, капитан.
Then insanity will surely be the result, captain.
Опасное безумие.
Dangerous insanity.
Насильственные эмоции сродни безумию.
Violent emotion is a kind of insanity.
- Если я с ним встречусь, возможно, мы остановим это безумие.
- If I can see him, there may be a way of stopping this insanity.
А жизнь коммандера Спока вне опасности, но с вероятностью 93 % его мозг необратимо пострадает, и он сойдет с ума.
And while Commander Spock's life is not in danger, the possibility is 93 percent that he will suffer brain damage resulting in permanent insanity.
Джим, он на грани нервного срыва, если не безумия.
Jim, he's on the edge of a nervous breakdown, if not insanity.
Нет никакого безумия в том, что они ищут.
There is no insanity in what they seek.
Просто безумие.
That's really insanity.
Психическое расстройство, вероятно, переплелось с воспоминаниями вашего юношества.
The insanity probably messed around with memories from when you were young.