Issues Çeviri İngilizce
5,580 parallel translation
Ты поймёшь мои проблемы с доверием.
You'll understand if I got trust issues.
Я понимаю, что сейчас трудное время, но я обещаю, скоро мы справимся с денежными проблемами и вернемся в наш дом.
And I know that this has been hard, but I promise, soon we'll be past these money issues and back in our house.
У меня много тех же вопросов, что и у Шелдона
I have a lot of the same issues that Sheldon has.
Оружие ФБР - глоки и сиги.
The bureau issues glocks or sigs.
Наконец-то, наверстаю упущенное по журналам о рыбалке.
I'll finally get the time to catch up on some back issues of Bass Master.
А то у меня нога болит.
I got shin issues.
Да, все в курсе, что я выполняю предписания врача, чтобы преодолеть широко распространённые последствия участия в боевых действиях.
Yes, well, uh, we all know that I'm taking the prescribed steps to overcome the very common issues caused by combat situations.
У тебя и правда проблемы.
You got real issues.
Потому что я, похоже, теперь живу здесь из-за проблем с проводами, которые никак не могла предвидеть, и я ещё доведу дело до суда!
Because apparently, I live here now, due to completely-beyond-my-control wiring issues for which there will be a lawsuit.
Меня... иногда накрывает после...
- Okay. I have... residual issues from...
Благодаря папочке.
Thanks, daddy issues.
Но насколько большими могут быть твои вопросы?
But, like, how big can your issues be?
Бренна, ты знаешь, что я всегда старалась уберечь тебя от необходимости переживать из-за взрослых проблем, таких как семейный бюджет.
Brenna, you know that I've always tried to protect you from having to worry about adult issues, like family finances.
В 80-е у меня были некоторые проблемы с законом
I had a few legal issues back in the'80s.
У неё большие проблемы с доверием с тех пор как однажды её отец пошёл за варениками и... вернулся без вареников.
She has major trust issues since one day, her father went out for pierogies and... came back without pierogies.
У меня проблемы со жвачкой.
I have gum issues.
Пабло, это важнее, чем твои детские травмы!
Pablo, come on, this is bigger than your uncle issues.
Он ведет популярный блог, в котором описывает проблемы, с которыми мигранты сталкиваются в России.
He runs a popular blog detailing many of the issues that immigrants like him have to deal with living in Russia.
Так что тебе лучше взять свои неврозы под контроль, потому что Солофф продолжит нападки и теперь отбиваться придётся тебе.
So you better get your abandonment issues under control, because Jack Soloff is gonna keep coming, and now you're gonna have to put him down.
Так называемые "проблемы с амуницией". Оба раза.
So-called "equipment issues."
Нет.
Do you have any proof they weren't real issues? No.
Семейные проблемы, травмы...
- Family issues, injuries...
И то, через что сейчас проходит Эрин - это семейные дела.
Any issues that Erin is dealing with, it's a family matter.
И нам нужно поработать с твоим гневом, Эллиот.
And we need to work on your anger issues, Elliot.
Но сейчас мы сосредоточены на решении поступающих технических проблем.
But right now we're focused on tackling the technical issues at hand.
Потому что в итоге проблемы не исчезают и проявляются в манере маскировать агрессию под спокойствием.
Because all of your real issues then end up getting subverted and coming out in all these passive-aggressive ways.
Он заведовал ценными бумагами, полностью их контролировал, у него была зависимость от азартных игр, всё это привело к краху его карьеры.
He had documented authority issues, mandated counseling, and a-a gambling addiction that should have ended his career.
У нас последнее время не ладится.
We've just been dealing with some issues lately.
О, у нас никогда не было случаев насилия.
Oh, we've never had any abuse issues here.
Презик в этот раз не подвёл.
No condom issues this time.
И большая ненависть к женщинам, что может означать, его мама игнорировала его, и теперь он отрезает им головы.
And some real anger issues toward women, which probably means his mommy didn't give him enough attention, so now he cuts their heads off.
Итак, у неё были факты насилия и, возможно, некоторые вопросы, связанные с гипогликемической яростью но все мы знаем наверняка, что она пыталась сбежать с собственной свадьбы, что не является уголовным преступлением
So she has a history of violence and maybe some issues related to hypoglycemic rage, but all we really know for sure is she attempted to flee her own wedding, which is hardly a criminal offense.
Если у вас какие-то проблемы с отцом, Агент Обри, то возможно визит к психологу помог бы гораздо больше чем разговор со мной.
If you have daddy issues, Agent Aubrey, perhaps a visit to a shrink is going to be more advantageous than talking to me.
И достаточно других повреждений.
And a few other issues.
Тебе не кажется, что ты делаешь это из-за нерешенных проблем с мужчинами, с которыми ты была знакома?
Do you think perhaps you do it because of unresolved issues with men in your life?
В моей жизни не так много мужчин, так что я сомневаюсь, что у меня могли появиться такие проблемы.
I don't have many men in my life, so I don't know how it'd be possible to have any issues with them.
Слушайте, агент, если вы скажете мне, что у этого убийцы проблемы с мамочкой, это не поможет мне закрыть дело.
Look, Agent, your telling me this perp has mommy issues isn't gonna help me close this thing.
Совершенно с вами согласен, потому что у него нет проблем с мамочкой, а если бы и были, он бы убивал женщин.
Couldn't agree with you more, because this guy doesn't have mommy issues, and if he did, he'd probably be killing women.
Это правда что у вас с Джоном... финансовые трудности?
Is it true that you and John are having... financial issues?
Такой уровень отчуждённости указывает на проблемы с доверием, которые нужно решать.
This level of detachment speaks to trust issues that really need to be dealt with.
Я понимаю, что мы все еще пытаемся решить наши проблемы, но я хочу, чтобы ты знал, я всегда буду честен с тобой...
I realize, you and me are still, figuring out our issues, but, I want you to know I'll always be honest with you... straight up.
Слышала, у вас проблемы с перевоплощением.
I hear you're having performance issues.
Ты никогда не думала, что твои проблемы с доверием действуют на твою способность трезво мыслить?
Do you ever think your trust issues impact your ability to see clearly?
Слушай, несмотря на наши с ним проблемы, я не могу себе даже представить, что Калеб Хаас – террорист.
Look, as much as he and I have our issues, I can't imagine a world where Caleb Haas is a terrorist.
У меня свои проблемы с Алекс, но не думаю, что она это сделала.
I have my issues with Alex, but I don't think she did it.
Проблемы с папочкой?
Daddy issues?
Не хочу выслушивать твои проблемы с родительской наготой.
I don't need to hear your issues with parental nudity.
Я знаю людей... Но у них туго с доверием.
I know people... but they have massive trust issues.
Знаешь, ты отлично знаешь наш регламент и проблемы с IP.
I mean, you know our regulatory and IP issues inside out.
Проблемы доверия.
Trust issues.
Это все мои глупые предрассудки.
If she's so great, how come you won't marry her? Those are my own stupid issues.