Niche Çeviri İngilizce
143 parallel translation
- И там, где Вы выходите из фойе, будет небольшая ниша.
- And as you leave the foyer, there is a little niche.
- Я знаю эту нишу.
- I know that niche.
- В этой нише стоит статуя Венеры.
- And in that niche there is a statue of Venus.
Я возле этой ниши не была.
I was nowhere near that niche.
Размах надежд - это всё, увы, в мечтах.
To carve his niche in the edifice of time.
Напишите записку и оставьте ее в нише возле двери.
Write me a note and leave it in the niche beside the door.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
They built this ceremonial calendar so that the sun's rays would penetrate a window and enter a particular niche on this day alone.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
For example the accidental alignment of a window and a niche but there are other devices, wonderfully different.
[Skipped item nr. 269] твоя социальная ниша оказалась занятой.
In the absence of a repressive milieu, your societal niche has been co-opted.
( фр. ) В эту дыру, лягушатник!
A cette niche, Frog!
Ты строишь нишу.
You're building a niche.
Определенные ситуации.
You have me in a niche.
Люди находят своё место.
People find their niche.
Его сфера деятельности - закон о торговых марках.
His niche is trademark law.
Для меня это просто ниша.
For me it's just a niche.
Что такое ниша?
What's a niche?
Ниша, это как... подобно нише для моего продвижения вперед по жизни.
A niche, it's like... like a niche I found to get ahead.
И это входит в твою нишу.
And that's where your niche comes in.
Да, моя ниша с Катастрофой.
Yes, my Holocaust niche. - Yeah.
Cygnus поддержала Свободное ПО, заполнив существенную нишу, поскольку у нас было отличное программное обеспечение Вы могли получить его просто так, но не могли получить поддержку - они делали свои деньги на оплате за поддержку.
Cygnus supported Free Software, filled a very essential niche because we had this great software, you could get it for nothing but you couldn't get support - they made their money by charging for support.
Мы скоро начнем специализироваться на аннулировании браков.
We're becoming a niche firm on annulments.
что тебе надлежит быть судьей?
With all due respect, do you really think being a judge is your niche?
Чесно говоря, не понимаю, как это университет закрывает глаза на подобную практику.
I don't see how the university can condone this kind of niche marketing.
Я - капля, нашедшая свою нишу.
I - a drop that has found its niche.
Благодаря своим физиологическим данным, вы нашли свою собственную, невзрытую ниву, и за это я вас уважаю.
You, because of your physical attributes, found a niche, and I respect that.
Давай поставим его вместе.
Laurie the good boy, let's put it into the niche together.
" Вот вижу, как стройный твой стан
" Lo. In yon brilliant window-niche
А я - нет.
So luxury Is my niche
Переносите статую с ниши на платформу, берёте шляпу и другие прибамбасы.
Transfer the statue from his niche, pick up the hat and other stuff.
Все, что они хотят слишком просто :
All they want is niche crap :
позволившая млекопитающим развиться во что-то большее, чем грызуны. Появились приматы, а от приматов пошли люди.
Well this opened up an ecological niche, that allowed our mammal ancestors to evolve to something more ambitious than a rodent and out comes the primates and among the primates we have people.
У тебя есть ниша.
You have a niche.
Ты создал нишу для себя.
You made a niche for yourself.
Мы вон там нишку одну высмотрели, уютную, как гнездышко на двоих.
- We will go there on top. In this niche raise up two people.
На чем угодно! Нужно только найти свою нишу.
I just have to find my niche.
Потому что нет ниши для маленьких собак. У собак велика конкуренция.
there's probably no niche for the smaller dogs.
Пока выжившие собаки ищут себе новую нишу, домашние вредители постепенно начинают замечать наше отсутствие. Эти вездесущие маленькие создания.
as the surviving dogs struggle to find their new niche, household pests are slowly beginning to notice our absence.
Ќаконец, конец поездок, покрыта € ниша вне дос € гаемости даже самого инициативного хищника ( љш " ° µƒ )
At last, journeys end, a coated niche beyond the reach of even the most enterprising ( ½ øÈ ¡ µÄ ) predator
- Я найду свою нишу.
- I'll find my niche.
Ты находишь свою нишу и оседаешь в ней.
You find your fucking niche and you stick to it.
Но это ниша.
But it's a niche.
Кто сказал, что садо-мазо - ниша?
Who says shrimping is niche?
Он доминировал в своей нише.
He dominated this niche.
Всмысле Молодцы, Выдумали Небывалое, Заняли Нишу.
meaning you were the first guys in the niche market only then came July.
А Потом Пришел Июль И Выяснилось, Что Ниши-то Никакой И Нет.
It turned out the niche didn't really exist. So you did what everybody like you did.
И Что Дальше? Заявили, Что Вы Не Нишевые Игроки, А Деятели Би-ту-би ( в2в ).
You said, "We're not a niche player, we're B2B."
Я благополучно делала карьеру в гонках. Пока в один прекрасный день меня не остановил тот, кому я не смогла отказать.
I was happily carving out a niche for myself on the race circuit when I was unexpectedly flagged down by someone irresistible.
А если каждый будет знать, что главная актриса лесбиянка, то этого не будет никогда.
And if everyone thinks the lead of our movie is gay, then that makes it a small little niche film.
Там же огромная область.
There's a great big niche right there.
И я подумал о потрясающей нише там... в ограничении ущерба.
And I think there's an amazing niche right there... in damage limitation.
Ниша?
A niche?