Share Çeviri İngilizce
13,143 parallel translation
Кто-то, с кем я могу разделить жизнь.
Someone to share my life with.
Можешь устно поделиться с Мишей Гавроном в Тель-Авиве, но ничего письменного.
You can share with Misha Gavron in person in Tel Aviv, but nothing gets written down.
Я приглашаю сына Артура, Ноа Солловея, поделиться с нами воспоминаниями о любимом отце.
I now invite arthur's son, Noah solloway, To share some remembrances of his beloved father.
В один сундук?
Share a trunk?
Как можно есть из одной миски?
How could we share a bowl with a spoon?
Согласен с лейтенантом Юн.
I share my thoughts with Lieutenant Yoon.
- Но мы... - будем в одном номере?
Then we will share the room?
Поделитесь зонтиком?
Why don't we share the umbrella that you have?
Сделавший это вряд ли мог знать, что она поделится своим урожаем с Баллантайном.
Seems unlikely the person who did it would've known she would share her crop with Ballantine.
А продажа акций - это единственный способ разделить успехи корпорации.
And stock options are the only way the executives could share in the corporation's success.
Что если убийца знал, что она поделится своими грибами с Баллантайном?
What if the killer knew that she was gonna share her mushrooms with Ballantine?
К сожалению, Иллинойс делится работой с федералами.
Unfortunately, Illinois has a work-share agreement with the Feds.
Знаешь мы с Кэндис бывает, занимаемся любовью, даже не снимая одежды. Давай, покажу. Ты будешь Кэндис.
Oh, is int-mats-y when you share your wi-fi password with someone?
Кроме того, у нас не могут быть одинаковые результаты, потому что у меня густая кровь.
Besides, we're not gonna share the same results due to my thick blood.
Мы не... мы не спим вместе.
We don't... we don't share a bed or anything.
Шикарно, только я получил собственную комнату, как снова должен ее с кем-то делить.
Great, I finally get the room to myself, and now I gotta share it again?
Но ты правда не должна рассказывать об этом...
- But you really shouldn't share that with...
Пока Пауэлл не подал в суд на Оверсона о разделе "ОверГард", утверждая, что ПО они разработали вместе.
Until Powell sued Overson for a share of OverGuard, claiming that they developed the software together.
Но мне и не надо.
But you can have my share.
Семья Понд хочет выразить благодарность всем вам
Everyone, the, um, Ponds would like to share a few words of thanks to you all.
Не вижу причин не поделиться этим.
I saw no reason not to share.
Кажется, Кэди не разделяет твоих переживаний.
And Kady doesn't seem to share your reservation.
И все, чем вы можете поделиться о Borns Tech.
And anything you share about Borns Tech.
У нас одна цель - защитить нашу идентичность от атак Запада и сил контрреволюции.
We share the same objective. To protect our identity against attacks from the West and from counter-revolutionary forces.
Я разделяю его чувство юмора, но не его терпимость.
I share his sense of humour, but not his tolerance.
У меня у самого была подобная проблема.
I've had my own share of girl trouble lately.
- Простите, мистер Сэнт-Патрик, но я не могу разделить ваш оптимизм.
Yeah, forgive me if I don't share your optimism for this moment, Mr. St. Patrick.
Нам всем досталось.
We've all had our share.
Они контролируют значительную часть рынка распостранения метамфетамина в городе и окрестностях.
In charge of a sizeable share of the crystal meth distribution in and around the city.
Ты не разделяешь его... мнение про "уловку 22"?
You don't share his, uh, "catch-22" opinion?
Он просто хотел поделиться с тобой этим чувством.
He simply wanted you to share that same feeling.
Пожалуйста, не стесняйтесь рассказать это любому, кто выслушает.
Please feel free to share this with anyone who will listen.
Она... хотела долю моего наследства.
She... wanted a share of my inheritance.
И если вам неожиданно выпала возможность поцеловать своего близкого друга, никогда не произносите этого :
And if you unexpectedly share a great kiss with a close friend, try not to say this : I got to take a leak.
- Мы не друзья.
We just share a floor.
Хорошо, кто еще хотел бы поделиться?
Okay, who else would like to share?
Ты же хочешь с нами поделиться?
You want to share with us, right?
Похоже, Джемма Мур верит в ошибочное предположение, мол, нас не заботит, что Европа получила свою долю террористических атак после 11 сентября.
Jemma Moore seems to be living with a mistaken assumption that we don't care. Europe has had its own share of terrorist attacks since 9 / 11.
Я упомянула секс втроём, а он сказал, что не хочет делиться мной, это на 100 % очаровательно, но я не знаю ;
I mentioned a thruple, and he said that he didn't want to share me, which, I mean, that's 100 % adorable, but I don't know ;
Кэм, отвлекись от этого человека-сосиски на секунду, у меня важные сведения.
Cam, if you can pull yourself away from the human sausage for a second, I've got some actual data to share.
Да, да, но... почему ты со мной этим не поделился?
Yeah, yeah, okay, but... why wouldn't you want to share that with me?
К сожалению, миссис Бёркхарт, я не могу поделиться с вами деталями расследования.
Sorry, Mrs. Burkhart, but we just can't share any more information about the investigation.
По крайней мере мне не нужно будет ни с кем делиться.
Least I donna to share this with anybody.
Доставь сначала письмо, потом, если я что-то узнаю, расскажу.
Deliver this first, then if I know anything I'll share it.
Я никогда никому не расскажу.
Tell me the truth. I would never share anything you told me in confidence.
Хочешь совместной опеки?
You want to share custody of her?
При такой профессии, как у меня, люди всегда наживают врагов.
: One makes... One's share of enemies in my line of work.
Я считаю, что кровные связи это не единственное, что связывает их.
My guess is, blood ain't the only thing they share.
Немного озорства, Рей у меня большие планы купил апартаменты?
Bit of a pickle here, ray. I got big plans. You buy a time-share?
Мы бы поделили "Лобстер ролл".
We'll share the Lobster Roll.
Мы бы поделили ребенка.
We'll share the child.