Sport Çeviri İngilizce
2,472 parallel translation
Это не одиночный вид спорта.
That's not a solo sport.
Просто чтобы сидеть и наслаждаться спортом.
You know, just sitting, watching, enjoying the sport.
А, ето что-то в воде, да?
Or is it a water sport?
Ну, перестаиь меия подкальiвать.
Sport's not my thing.
Она была спортивным репортёром в Kansas City Herald.
She was a reporter for the "Kansas City Herald"'s sport section.
Это лейзер-тэг в блейзерах!
That's laser tag with sport coats.
Что наркобарон, который охотится на людей нарушает играет нечестно? Да ни жизнь!
Who, the drug-lord who hunts humans for sport?
Вероятно, он обменял свою любовь к Метс на более престижный вид спорта.
Apparently he traded his love of the Mets for a more upscale sport.
Спасибо за выдержку, Уолт.
Thanks for being a good sport, Walt.
- Окей, мы это делаем.
All right, sport, let's really do this.
А вы не думаете, что такие иски, как ваш и мистера Томаса, повредят такому спорту как хоккей на льду?
And you don't think suits like yours and Mr. Thomas's will hurt the sport of ice hockey?
Разве драка существенна для хоккея?
Is fighting essential to the sport of ice hockey?
Раньше я думал, что бесить тебя - что-то вроде спорта, теперь мне это кажется моральным долгом.
I used to think that getting under your skin was a form of sport, now I look on it as a moral duty.
А может спортивный интерес.
Maybe for sport.
Это в настоящее время самый популярный зрелищный вид спорта в Америке.
It's currently the most popular spectator sport in America.
По прошествию десятилетий, спорт вырос.
As the decades passed, the sport grew.
Другая причина, по которой я предпочитаю этот спорт, не говоря уже о мятежном духе, состоит в том, что рядом с космическими кораблями находится F1, а машины NASCAR потрясающе просты.
Another reason I prefer this sport, apart from its rebellious streak, is that next to the spaceships you get F1, NASCAR machines are beautifully simple.
Это контактный спорт, если можно так выразиться.
It's a contact sport, put it that way.
250 тысяч человек приходят, что бы посмотреть на это.
250,000 people turn up to watch it. Because it is a good sport.
Слушай, Хаммонд, я желаю американцам – создать достойный спорт, если они получат Формулу 1 – это будет фантастика, потому что они скажут :
Look, Hammond, I wish the Americans... ran a decent sport, if they got Formula 1, it would be fantastic, because they would say,
Твой друг... он зол, хочет убить моего человека, хотя это всего лишь соревнование.
Your friend... he's angry, thinking of killing my man, even though this is only sport.
Не у всех дома есть черный пояс, но все же этот спорт тут очень распространен. Предупреждаю вас.
It's not an item everyone keeps at home, but it's a really common sport in this country, just to warn you.
- Как дела, спортсмен?
How you doing there, sport?
Как дела, спортсменка?
How you doing there, sport?
Я включил спортивный режим, что значит, что как только я нажму педаль в пол, всё свободное электричество задействуется для максимально возможного ускорения — все 1300 ньютон-метров крутящего момента отправятся на заднюю ось
I've put it in sport mode - that means as I pull away, every bit of electricity available to this car goes to maximum acceleration - 1,000-pound-feet of torque in the back wheels.
Сезон "вмажь в задницу" начинается осенью.
Ass hockey's a fall sport.
- Она не следит ни за каким спортом.
- She doesn't follow any sport.
Это спорт.
That's a sport.
Сядь, спортсмен.
Sit down, sport.
В то время как я был без гроша в кармане, ненавидел спорт.
Whereas I was broke, hated sport.
До следующего года, игрок.
- See you next year, sport. - No, no, no.
Какую бы придумать нам игру,
What sport shall we devise here in this garden,
Нет, нет, прошу тебя не надо танцев.
Therefore, no dancing, girl. Some other sport.
И в том тебе урок, король угасший :
Mark, silent king, the moral of this sport,
Будь целый год веселый праздник, стали б, стали б, как труд, скучны забавы ;
If all the year were playing holidays, to sport would be as tedious as to work.
Это словно олимпийское состязание в лицемерии.
It's an Olympic sport in hypocrisy.
Он жил ради спорта и всегда хотел оставаться в зените славы.
He lived for sport and never wanted his days in the sun to end.
Ты знаешь, тебе стоило бы больше узнать о спорте есть правила, которых ты не знаешь.
You know, you bet a lot on a sport whose rules you don't understand.
Вы не будете учить этого парня такому жестокому спорту.
No way you gonna learn that boy in the ways of such a savage sport.
Ну и что ты скажешь в свою защиту, а, дружище?
So what do you have to say for yourself now, huh, sport?
Я нахожу науку за этим спортом весьма занимательной.
I find the science of the sport quite fascinating.
Этот спорт оскверняет все благородные традиции бендинга.
Catch a few Pro-Bending matches? That sport is a mockery of the noble tradition of bending.
Он вообще знает какие-нибудь спортивные речи?
Does he know any sport speeches?
Ты живешь в доме 412 по Оренджвуд Драйв. И тебе нравится гимнастика.
You live at 412 Orangewood Drive and your favorite sport is gymnastics.
Я сам играл в детстве, мне нравилось.
That was my sport growing up. I loved it.
Ты либо выбираешь вид спорта, либо учишься играть на скрипке.
You either... Pick a sport or you learn to play the violin.
Она тут прилично потратилась на твою встречу.
And she's been a big sport about this.
Но что в этом интересного?
Where would be the sport in that?
Я подписал петицию, чтобы сделать это показательным видом спорта В 92 году на Олимпийских играх.
I led a petition to make it a demonstration sport at the'92 Olympics.
Конечно, это спорт королей.
Absolutely, it is the sport of kings.
Немного спорта, чем плохо?
A little sport, why not?