Standard Çeviri İngilizce
3,323 parallel translation
Вскоре это уже были стандартные санатории для таких деток, как та самая Японика Фенвей.
Soon, in fact, becoming a standard California child-rearing resource... for kids like that old Japonica Fenway.
Стандартная воздушно-спасательная операция.
Standard PJ rescue op.
Стандартная группа захвата.
Standard tac team.
Это стандартный контракт на мои услуги.
So this is my standard services contract.
16 апреля вы получили 2 коробки по 10 упаковок зубов вампира стандартного размера. и 3 коробки по 10 упаковок зубов с длинными клыками.
On April 16th you received two 10-packs of vampire teeth, standard size, and three 10-packs with extra long fangs.
С вашей стороны. Я вам повторяю, это стандартный жилой отсек, как у всех.
I've told you, these are the standard living quarters.
Ну, я и подумала, почему бы не сделать гибрид используя части вашего ядра и я вставила их в стандартное ядро.
So, I thought, why not make a hybrid with the usable part of your kernel and I put it with a standard kernel.
Стандартная операционная процедура.
Standard operating procedure.
Таков у них порядок.
Standard operating procedure.
Это стандартная процедура в таких случаях, как этот, я думаю.
It's standard procedure in cases like this, I guess.
Передайте службе снабжения, переселяем их в двухместный номер на третьем этаже.
Tell Tactical Logistics we're moving them to a standard double on the third floor.
Думаю, это стандартная оперативная процедура.
Uh, I think it's standard operating procedure.
Карл с "К" был золотым стандартом индустрии.
Karl with a "K" was the industry gold standard.
Ќа 8 часов стандартного восточного времени наш центр не обнаружил никаких загр € зн € ющих веществ в воздухе в радиусе 100 миль после вчерашних событий на Ѕлижнем ¬ остоке.
As of 8 : 00 a.m. Eastern Standard Time, the CDC has not measured any airborne contaminants beyond a 100-mile radius of last night's advance in the Middle East.
То есть, не существует стандарта, по которому мы могли бы измерить моральность поведения.
I mean, there's not even a standard of what moral behavior is.
Жизнь теперь совсем другая, чем раньше.
Our standard of living is different now than it was recently.
И этот стандарт довольно низок.
And that standard is pretty low.
Каппинг - это международный стандарт оценивания кофе.
Cupping is sort of the international standard for how we score coffee.
Он задолжал.
Standard boilerplate stuff.
Стэндарт Атлэнтик - современная компания, полковник Делару.
Standard Atlantic, is a modern company Colonel Delarue.
Очень важно, чтобы вы могли найти утешение друг в друге, но так же важно, чтобы мы поддерживали стандарт для наших отдыхающих.
It is vital that you are able to seek solace in each other, but it is also vital that we maintain a standard for our campers.
Обычное дело — боевое крещение.
It's standard procedure, break the new boys in.
Обычная ключ-карта здания.
Standard keycard for the building.
Пришлось убеждать ее, что это стандартная опция в "мерседесах".
And I had to convince her, you know, it's a standard option on a Mercedes.
Стандартный отчёт. Я не хотел бы тебя обнадёживать насчёт вербовки контакта.
Standard report, I don't want to raise their hopes of recruiting a contact.
Увидев, что москитная сетка была сломана, а внутренняя дверь... приоткрыта, я почувствовал, что сюда вломились в соответствии со стандартной процедурой.
Seeing that the screen door was broken and the inner door... ajar, I... I felt that entrance complied with standard procedure.
У меня никогда не было тесных контактов, но в ней были задействованы частные школы- - предприятия, понимаете- - которые приняли бы наш учебный курс, а взамен, получили бы финансирование на обучение неимущих учеников.
I never had much ground contact with it, but it involved a number of private schools- - enterprises, you understand- - that would adopt our standard of curriculum and, in return, receive tuition reimbursement for underprivileged students.
Стандартная тема для Израильские Службы Безопасности.
Standard issue for Israeli Security Services.
С этими ты знаком, а это наши стандартные пистолеты.
These you are familiar with, and this is our standard issue pistol.
Знаешь, то, что тебя выпустили, не совсем по правилам.
You know, cutting you loose isn't exactly standard procedure.
Чуть выше обычного но, к сожалению, в рамках нормы.
Which is, a touch above random... by an unfortunately standard margin.
Благодаря твоему уникальному подходу к выбору клиентов я остаюсь верна тебе.
It's always been your exceptional standard of clients that's kept me loyal.
За время моей работы мэром я трудился каждый день, чтобы соответствовать этим высоким стандартам. Жители Дефаенса доверились мне.
In my time as mayor, I've worked every single day to live up to the lofty standard the people of Defiance have set for me.
Играли они что-то из своего стандартного и тут : "Джерри Ли в здании",
They were just like playing through the standard stuff and then... then it was like, "Jerry Lee's in the house,"
Мы следуем всем стандартным правилам ведения бизнеса.
We follow standard industry practice on every front.
Я веду законный, чистый бизнес. Мы строго следуем всем его правилам, и я буду сражаться до конца, чтобы это доказать.
I run a fair and clean business, and we follow every standard industry practice, and I will fight till my last breath to prove that.
- Я Алекс из "Стэндард Хитинг Ойл".
I'm Alex with standard heating oil.
Так почему вы работаете над заурядным изнасилованием в захолустье?
So, why are you doing a bog-standard rape out in the sticks?
Ну, это стандартная Беретта.
I mean, it's a standard Beretta.
Мы используем стандартную трёхуровневую архитектуру.
We use a standard N-tier architecture.
Обычный погребальный текст.
It's a standard funerary text.
В ней, как положено, есть эритроциты и тромбоциты.
It has the standard erythrocytes and thrombocytes.
В стандартной процедуре были применены ужасные нарушения поэтому я и написала рапорт.
It was a blatant violation of standard operating procedure, which is why I filed the report.
И в школе есть кто-то, кто сумел бы его исполнить?
Would anyone in the school be able to play the piano to such a standard?
Это не стандартная тюремная одежда.
It's not standard prison issue.
Это стандартная процедура.
It's just standard procedure.
Эти ужасные двойные стандарты нашего общества.
Horrible double standard in our culture.
"Адаптация стандартных санитарных норм в защиту потребителя..."
"Adaptation to standard sanitary rules in protection of the consumer..."
Я ощущаю, что эта яма идеально подходит для стандартного пиратского сундука.
See, I am sensing that this hole is ideal for a standard-sized pirate's chest.
Стандартные правила, да?
It's like pretty standard stuff, right?
Имя, адрес, в разводе ли ваши родители... Стандартные вопросы.
It's like, name, address, whether your parents are divorced... the standard stuff.